Том 5, № 6 (2025)
- Год: 2025
- Статей: 25
- URL: https://ogarev-online.ru/2782-5329/issue/view/25616
- DOI: https://doi.org/10.62257/2782-5329-2025-6
Весь выпуск
Статьи
Корпус сленговой лексики и ее особенности при переводе в комедии «Sid is dead» Эли Гонда
Аннотация
статья посвящена комплексному исследованию особенностей перевода сленговой лексики в современной англоязычной комедии «Sid is dead» режиссера Эли Гонда. Цель работы состоит в выявлении закономерностей функционирования сленга в кинематографическом произведении и определении оптимальных стратегий его передачи на русский язык. Особое внимание уделено корпусному подходу к анализу материала, позволяющему систематизировать полученные данные и повысить достоверность наблюдений. Авторы рассматривают различные типы сленговых выражений: молодежный жаргон, профессиональный арго, современные мемы и неологизмы. Предложены классификации по таким критериям, как семантика, эмоциональная окраска и коммуникативная роль в сюжете. Выявлены основные функции, которые выполняют языковые единицы кинодискурса при переводе. Важнейшей частью исследования является выявление проблем, возникающих при передаче сленговых единиц на другой язык. Среди них выделяются такие трудности, как отсутствие культурных эквивалентов, сложность сохранения юмористической составляющей и необходимость учитывать социальный статус персонажей. Полученные результаты имеют важное значение для теории и практики перевода художественных произведений, особенно комедий, поскольку демонстрируют важность учета культурной специфики и помогают выработать подходы, позволяющие сохранить целостность смысла и атмосферы оригинала. Статья представляет интерес для филологов, переводчиков, преподавателей иностранных языков и специалистов по массовой культуре.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):5-12
5-12
Влияние грецизмов на терминологию английской экономики
Аннотация
статья "Влияние грецизмов на терминологию английской экономики" исследует исторические процессы интеграции греческих заимствований в английский язык, фокусируясь на экономической терминологии. Целью исследования является выделение исторических периодов вхождения грецизмов, анализ факторов, способствующих их распространению, а также тематическое изучение литературных и научных источников, где эти термины используются для описания экономических концепций. Методы исследования включают корпусный анализ терминов, структурный анализ, кейс-стадии, а также процентный и количественный подсчёт. Результаты показывают, что грецизмы активно вошли в английский язык через пять исторических периодов: Древний, Средневековый, Ренессанс, эпоху Просвещения и Современный. Обнаружено 78 грецизмов в экономической терминологии, из которых 25 относятся к общеупотребительной лексике, 12 – к межотраслевой и 16 – к узкоспециализированной. Выводы подчеркивают научный и интернациональный характер грецизмов, их высокую частоту употребления и влияние на развитие английской экономической терминологии.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):13-23
13-23
Границы языка и воображения: метафоры в «Алисе в стране чудес»
Аннотация
в данной статье исследуются основные концептуальные метафоры произведения Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес», которые подчеркивают их значимость, как в контексте литературоведения, так и языкознания. Изучение роли языка, актуализирующего воображение в «Алисе в стране чудес», акцентирует, как метафоры могут, как ограничивать, так и расширять наше восприятие текста как человеческого опыта в целом. Благодаря воображению читателя и персонажей, метафоры становятся мощным инструментом для создания многослойных интерпретаций и нового понимания концептов, которые на первый взгляд могут казаться абсурдными или не внушающими доверия. Актуальность данной проблемы подтверждается факторами несоответствия языка реальности. В «Алисе в стране чудес» очень много парадоксов и нелогичных ситуаций, которые подвергают сомнению традиционные языковые концепции. Изучение метафор в этом контексте позволяет глубже понять, как язык может искажать восприятие реальности и как воображение служит инструментом для преодоления этих границ. Цель данной статьи состоит в анализе метафорических конструкций в произведении Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» и выявлении их роли в формировании границ языка и воображения, а также их влияния на восприятие и интерпретацию текста в контексте культурных факторов. В связи с поставленной целью необходимо решить следующие задачи: 1. Изучить метафорические конструкции в тексте. 2. Исследовать, как метафоры могут служить границами языка и в то же время расширять его возможности для выражения сложных идей и эмоций. 3. Анализировать, каким образом воображение помогает преодолевать эти границы и создает новые смысловые конструкции. 4. Исследовать воздействие метафоры «Алисы в стране чудес» на восприятие и интерпретацию при переводе на русский язык.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):24-28
24-28
Функциональный анализ хронологического среза лексики первой четверти ХХI века
Аннотация
учитывая факт, что фундаментальные исследования в области лексикологии русского языка, выполненные такими учеными как В.В. Виноградов, Ю.С. Сорокин и Ф.П. Филин, были опубликованы несколько десятилетий назад, работы, направленные на изучение лексико-семантической системы русского языка, приобретают исключительную актуальность и научную значимость. В данной статье представлена комплексная методология определения функционального веса слов в рамках параметрического анализа лексики на материале повествовательной прозы. Выбор нарратива как основного объекта анализа обосновывается таким его ключевым фактором как способность отражать и передавать культурные ценности, исторический опыт и коллективное сознание. Исследование демонстрирует целостный подход к изучению лексической системы, включающий несколько последовательных стадий: от формирования словника и создания его электронного конкорданса до идентификации немаркированной лексики, и интерпретации полученных данных. Значительное внимание в работе уделяется детальному описанию авторских методических инноваций и исследовательских техник. Разработанная методология и полученные результаты представляют существенный интерес для специалистов в области исторической лексикологии и могут послужить основой для дальнейших научных изысканий в данной сфере.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):29-35
29-35
Американская мечта как духовная концепция в американской литературе первой половины ХХ века
Аннотация
в статье на материале произведений Ф.С. Фитцджеральда «Великий Гэтсби», Артура Миллера «Смерть коммивояжера», Дж. Стейнбека «О мышах и людях», рассматривается трансформация понятия «американской мечты» в американской литературе первой половины ХХ века. Критика материалистического понимания «американской мечты» сопровождается возвратом к духовной составляющей американской мечты. В качестве метода исследования используется культурно-исторический метод литературоведческих исследований.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):36-40
36-40
Речь как вид деятельности
Аннотация
как известно, речь – устное и письменное проявление языка, являющегося важнейшим средством общения и передачи информации. Речь – это деятельность человека, использующая язык для общения с одним или несколькими людьми. Основная задача речи – обмен информацией и передача информации. Самая важная особенность, отличающая его от письменного языка, заключается в том, что он служит непосредственному общению. Выбор слов, учет личных и иных сторон слушателя, развитие тона, эмоциональность, использование жестов и т.д. являются основными условиями речи. Исторические источники свидетельствуют, что с древних времен люди с содержательной, образной, ясной, краткой и эффективной речью всегда высоко ценились обществом. Красота речи, пути и средства овладения ею всегда были в центре внимания великих личностей. Публичные выступления, являющиеся неотъемлемой частью ораторского искусства, представляют собой речи, произносимые перед аудиторией. Эти речи требуют от каждого оратора знания законов риторики и неукоснительного владения ее терминами. Умение говорить играет очень важную роль в жизни человека. Умение говорить – это навык, который позволяет нам общаться с окружающими и раскрывать таланты людей. С его помощью человек может быстро передавать свои знания и мысли, выбирать наиболее подходящие слова для выражения своих чувств, учиться доверять собственным идеям и ставить проблемы. Правильная и совершенная речь в процессе общения играет роль фундамента и главной основы культуры устной речи. В статье анализируются многие психологические факторы, вызывающие тревогу при подготовке к публичному выступлению, и рекомендуются пути решения.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):41-47
41-47
Коммуникационные стратегии регионального телевидения в цифровую эпоху: кейс телеканала «360»
Аннотация
в представленной статье рассматриваются современные формы коммуникации в местных теленовостях на примере регионального телеканала «360». Проанализированы способы взаимодействия редакций с цифровой аудиторией, включая стратегическое использование коротких видеороликов, алгоритмов персонализации, мемов, креолизованных текстов и инструментов мультимедийной визуализации. Особое внимание уделено трансформации редакционных практик в условиях цифровизации медиасреды: структурированию новостных сюжетов по принципу клипового мышления, адаптации речевых конструкций под требования онлайн-платформ, и построению конвергентной редакционной модели. В статье представлено эмпирическое исследование редакционной политики программы «Новости 360» за конкретный временной период, выявлены доминирующие тематические направления и предпочтения аудитории. Установлено, что успех региональных телекомпаний в цифровой среде обеспечивается гибким сочетанием традиционного вещания и креативных SMM-стратегий, направленных на повышение охвата, вовлечённости и доверия к медиабренду.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):48-52
48-52
Семантические и прагматические аспекты многокомпонентных терминов в автоспорте серии Формула
Аннотация
в данной статье рассматриваются семантические и прагматические аспекты многокомпонентных терминов в автоспорте серии Формула 1. Эти термины состоят из нескольких слов или аббревиатур, что позволяет точно описывать узкоспециализированные концепции, различные системы, правила и технические решения. Многокомпонентные термины представляют собой сложные лексические номинативные единицы, состоящие из двух и более слов, объединенных в устойчивую номинативную терминологическую конструкцию. В ходе исследования были проанализированы их структурные особенности, включая композиционную сложность, грамматическую организацию и иерархическую структуру. Особое внимание уделено семантическим характеристикам многокомпонентных терминов, таким как специализированность значения, полисемия, омонимия, метафорические и метонимические переносы. Кроме того, отмечается влияние английского языка на формирование терминологии автоспорта. Анализ показывает, что терминология Формулы 1, представляет собой динамично развивающуюся систему, отражающую технические инновации и коммуникативные потребности участников автоспортивного дискурса. Результаты исследования могут быть полезны лингвистам, специалистам в области терминологии, спортивной журналистики и технического перевода.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):53-57
53-57
Жанр интервью на платформе Rutube
Аннотация
cтатья посвящена исследованию жанра интервью на платформе Rutube, выявлению его жанровых характеристик и анализа способов взаимодействия с аудиторией. Актуальность исследования связана с необходимостью изучения особенностей функционирования и трансформации традиционных медиажанров в условиях цифровой среды, а также с недостаточной изученностью контента русскоязычных видеохостингов. В рамках анализа рассмотрены особенности медиаплатформы Rutube и её влияние на развитие жанра интервью. Проведен анализ каналов известных интервьюеров, таких как Андрей Пределин, Юлия Меньшова и Надежда Стрелец. Выявлены характерные черты речевого поведения ведущих и гостей, а также подчеркнуты различия в стиле ведения интервью. Полученные данные могут быть использованы для улучшения качества интервью на Rutube, повышения уровня вовлеченности аудитории и оптимизации процессов производства медиаконтента.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):58-63
58-63
Структурно-грамматические особенности перевода коранических реалий
Аннотация
в статье рассматриваются грамматические особенности передачи коранических реалий в русском переводе Корана, выполненном И.Ю. Крачковским. Анализ осуществляется в рамках структурного подхода с фокусом на грамматическую репрезентацию религиозно-культурных понятий, не имеющих точных эквивалентов в целевом языке. Выделяются основные типы реалий: номинативные, идафные, масдарные и глагольные. Особое внимание уделяется механизмам частеречных и синтаксических трансформаций, компенсирующих межъязыковые различия. Установлено, что переводчик сохраняет грамматическую структуру оригинала в пределах нормы русского языка, прибегая к описательным и адаптивным средствам для обеспечения прагматической и семантической эквивалентности сакральных понятий.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):64-70
64-70
Идиолектные маркеры в дипфейках как метод идентификации субъекта контента в юридической практике
Аннотация
цель статьи – разработать метод идентификации автора дипфейк-контента на основе идиолектных маркеров для применения в юридической практике. Актуальность проблемы для юридической практики и теории очень высокая: дипфейки создают новые риски для достоверности доказательств, нарушают права личности, поэтому нужны методы их надежной идентификации, такие как анализ идиолектных маркеров. Точность и операциональность методики важны для верных правовых решений в условиях цифровизации. В статье представлены методика разработки многоуровневневого идиолектного профиля субъекта речи и алгоритм действий по установлению вероятного авторства текста, необходимых для верных правовых решений в условиях цифровизации. В методике показаны маркеры идиолекта на фонетико-орфографическом, морфологическом, лексико-семантическом, синтаксическом, прагматическом уровнях. Излагается алгоритм действий в юридической практике при установлении идиолектного профиля. Методика многоуровневневого анализа идиолектного профиля субъекта речи может использоваться в судебной лингвистике для атрибуции любых анонимных текстов, установления плагиата или выявления фальсификаций, Проблемой в реализации многоуровневневого анализа идиолектного профиля является индивидуальная вариативность языковых единиц в идиолекте, индивидуальный вариант языка. В статье обосновано, что разработка методики анализа идиолектного профиля требует решения проблемы определения границ вариативности языковых признаков идиолекта.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):71-75
71-75
Объединение песен в циклы в творчестве Владимира Высоцкого
Аннотация
в статье проводится всестороннее исследование принципов формирования песенных циклов в творчестве Владимира Высоцкого. Циклизация рассматривается как значимый аспект структуры и содержания его художественного наследия. Автор анализирует уникальные особенности циклов Высоцкого, отличающиеся от традиционных музыкальных и поэтических форм, и выявляет основные механизмы, определяющие их создание. На основе подробного анализа текстов и контекста их возникновения и исполнения, определены ключевые принципы циклизации: тематическое единство (например, "военные" или "альпинистские" циклы), наличие сквозных персонажей, развитие нарратива, общность жанра и стиля, а также использование повторяющихся мотивов и образов. Подчеркивается, что формирование циклов часто происходило не только по авторской воле, но и в процессе исполнения и восприятия слушателями, отражая системный подход Высоцкого к осмыслению реальности. Исследование демонстрирует, что циклизация позволяла Высоцкому углублять темы, создавать сложные художественные миры и усиливать эмоциональное воздействие его песен. Обширный корпус его песен, функционировавших преимущественно в устной среде и магнитофонной культуре, до сих пор является предметом пристального изучения литературоведов, культурологов, музыковедов и лингвистов. В статье рассматриваются принципы формирования песенных циклов в творчестве Владимира Высоцкого. Анализируется специфика циклизации применительно к песенной форме, учитывая ее синкретизм и преимущественно устный характер бытования в контексте авторского исполнения. Выявляются и подробно описываются основные принципы объединения песен: тематический, образно-мотивный, нарративный, а также контекстуальный и перформативный, имеющие особое значение для песенного творчества. Показано, что циклизация у Высоцкого представляет собой сложное взаимодействие этих принципов, формирующее устойчивые смысловые и структурные единства, которые позволяют глубже постичь художественную систему поэта-барда и многомерность его творческого наследия.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):76-80
76-80
Информационная структура и нарративные стратегии в рассказах А.П. Чехова о детях: синтез лингвопоэтических подходов
Аннотация
статья посвящена многоуровневому анализу нарративной организации детских рассказов А.П. Чехова 1880-х годов («Гриша», «Беглец», «День за городом», «Дома»). В работе впервые на материале рукописных вариантов рассказов из Полного собрания сочинений прослеживается эволюция авторских художественных решений, осуществляемых в микроскопических текстовых изменениях – как в лексике, так и в организации диалога. Нарративный анализ выявляет диалектику объективного и субъективного: описания интерьера, специфические метафоры и подбор глагольных форм наделяют повествование двойной, «расщепленной» оптикой, позволяющей через частные детские переживания обнаруживать экзистенциальные и социальные парадоксы. Особый акцент делается на эмотивном потенциале глагольной парадигмы, с помощью которой автор транслирует динамику эмоционального состояния персонажей и ритм психологических перемен. Также автором подробно рассматривается хронотопическая организация: соотнесение циклического детского времени и линейного времени взрослых, пространственные метафоры экзистенциального плена, отсылающие к семиотике Достоевского.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):81-85
81-85
Мелодика лирического произведения и синтаксические средства языковой выразительности (на примере стихотворения Б.Л. Пастернака «Любить – идти…»)
Аннотация
в статье рассматриваются аспекты интонации и мелодизации стихотворения, исследуются параметры специфики синтаксического конструирования текста. Методология исследования представлена обзором научных работ исследователей по обсуждаемому вопросу, применены методы статистического, фоносемантического анализа, а также функционально-семантический метод. Ведущим методом исследования стал сравнительный метод, позволяющий проследить пересечения и совпадения лингвистических законов. Результаты научной работы представляют выводы о совпадениях законов музыкальной и поэтической формы лирического произведения, что представляет перспективу для дальнейшего исследования.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):86-92
86-92
Тема Родины в пословицах и поговорках русского, английского и немецкого языков
Аннотация
в предлагаемой статье рассматривается тема Родины, выраженная в пословицах и поговорках трех народов: русского, английского и немецкого. Пословицы и поговорки, как часть фольклора, являются уникальным отражением менталитета, мировоззрения и системы ценностей народа. Они передают многовековой опыт и мудрость, отношение к родной земле, дому и окружающему миру. Цель данной статьи – выявить сходства и различия в отношении этих народов к своей Родине. Задачи – проанализировать их общие и уникальные черты в восприятии родины, культурные особенности, уважение к традициям и ценностям, отраженные в пословицах. Русские пословицы и поговорки о родине отражают глубокую связь человека с родной землей, его готовность защищать ее, родина в них часто ассоциируется с семьей, домом и природой. Английские пословицы показывают практичный и рациональный подход к понятию родины. В них меньше эмоциональной экспрессии, но больше акцента на комфорте и безопасности; дом у англичан воспринимается как крепость, где человек может закрыться от внешнего мира. Немецкие пословицы отражают глубокую связь с местом рождения, культурным наследием и сообществом. Эти пословицы передают ценности немецкого народа: уважение к традициям, трудолюбие и стремление к гармонии, и продолжают оставаться актуальными в современном мире. Представленная статья будет интересна филологам и специалистам в области литературы и языка.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):93-99
93-99
Особенности перевода медицинской лексики с английского языка на русский язык
Аннотация
медицинский перевод представляет одну из наиболее сложных областей для переводов из-за множества внутренних нюансов, сопровождающих переводческую деятельность в данной области. При этом значимость правильного перевода текстов и речи в сфере медицины является особенно высокой, поскольку медицина выполняет одну из важнейших социально-гуманитарных функций – сохраняет жизнь и здоровье людей. Настоящая статья посвящена изучению особенностей совершения медицинских переводов с английского на русский язык. В процессе анализа научно-теоретических материалов в сфере переводоведения и лингвистики, а также посредством сравнительно-лингвистического анализа языковых единиц на двух языках выявляются ключевые технические особенности совершения переводов медицинских текстов и устной речи; исследуются особенности составления переводов в зависимости от адресата. По итогам исследования подтверждено, что работа со сложными узкоспециализированными терминами, сокращениями, аббревиатурами, заимствованиями из других языков, иными различиями в нестандартизированной лексике медицинского языка делают медицинские переводы одной из наиболее специфичных и сложных областей переводов, что требует от переводчика высокой степени подготовки и наличия не только языковых, но и профессиональных знаний в медицинской сфере.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):100-108
100-108
Лексико-семантические особенности англицизмов в онлайн-курсах по педагогике: анализ цифровой образовательной среды
Аннотация
в статье рассматриваются лексико-семантические особенности англоязычных заимствований, функционирующих в онлайн-курсах и массовых открытых онлайн-курсах (MOOC), посвящённых цифровой педагогике. Исследование основано на анализе содержания и интерфейсной лексики курсов, размещённых на таких платформах, как Stepik, Coursera, Moodle, Edutoria и других. В рамках контент-анализа был сформирован корпус англицизмов, используемых в описаниях курсов, названиях модулей, ролях преподавателей и обучающихся, а также в текстах заданий и навигационных элементах. Проведена типологизация англицизмов по степени адаптации, сфере употребления и выполняемым функциям. Выявлено, что основная часть заимствований выполняет номинативную, имиджевую и прагматическую функции, репрезентируя новые формы образовательного взаимодействия, цифровые технологии и педагогические роли. Отмечены особенности семантической трансформации отдельных лексем в условиях русскоязычного образовательного контекста. Сделан вывод о формировании устойчивого англоязычного компонента в терминологической системе цифровой педагогики.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):109-115
109-115
Особенности перевода публицистического текста с английского языка на русский
Аннотация
данная статья посвящена изучению особенностей перевода публицистического текста с английского языка на русский. Автор рассматривает общие черты публицистического текста и его функции, дает определение «переводческой трансформации», ссылается на классификацию переводческих трансформаций В.Н. Комиссарова и анализирует практические примеры на основе данной классификации. Результаты исследования показывают, что для преодоления трудностей перевода необходимо знать главные переводческие приемы и способы передачи информации на язык перевода, т.е. знать основы, приемы и способы преобразования единиц на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):116-122
116-122
Диалектизмы как ресурс ономастической номинации
Аннотация
статья посвящена глубокому исследованию роли диалектной лексики как одного из ключевых источников формирования ономастической номинации. В работе анализируется, каким образом слова и выражения, характерные для местных говоров, используются для создания собственных имен – онимов. Особое внимание уделяется роли диалектных единиц в формировании локальной языковой картины мира, отражении этнокультурной специфики, сакральных и хозяйственных реалий, анализу материалов говора Кубани, который представляет собой уникальный лингвокультурный ландшафт для изучения данного явления. На конкретных примерах из кубанских говоров подробно рассматриваются особенности функционирования диалектных единиц в различных категориях онимов: в составе топонимов (названий географических объектов), антропонимов (имен людей), микротопонимов (названий мелких, локальных объектов) и гидронимов (названий водных объектов). Делается вывод о высокой номинативной, когнитивной и культурной значимости диалектной лексики в ономастике. Подчеркивается значимая роль диалектных единиц не просто как названий, но как носителей информации, участвующих в формировании локальной языковой картины мира. Они служат зеркалом, отражающим этнокультурную специфику региона, его историю, сакральные представления и хозяйственные реалии жизни местного населения. Диалектизмы в ономастике сохраняют память о прошлом и уникальном мировосприятии носителей говора. Анализ позволяет сделать вывод о неоспоримо высокой номинативной (способности давать имена), когнитивной (отражении знаний о мире) и культурной (связи с традициями и бытом) значимости диалектной лексики в системе ономастики. Изучение диалектных онимов имеет важное значение для лингвистики, культурологии и истории региона.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):123-129
123-129
Эмоциональный концепт «жалость» в русской и китайской паремиологии
Аннотация
в данной статье рассматривает представление содержания эмоционального концепта жалость в русских и китайских паремиях. Путем комплексного метода показывается пласт синонимических понятий эмоционального концепта жалость, описываются разные варианты эмоциональных ситуаций жалость, раскрываются образное и аксиологическое осмысление эмоционального концепта жалость в русской и китайской паремиологии. Результаты исследования показывают, что эмоциональный концепт жалость тесно свяжется со состраданием, сочувствием, печалью, любовью, милосердием, призрением, и метафорично отображается через физические состоянии и реальные прототипы в паремиологическом фонде. И разные ситуации при выражении эмоции жалости составляют хорошую и негативную оценки.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):130-135
130-135
Кросс-культурная коммуникация: английский язык в вузе
Аннотация
в научной работе рассматривается культурная компетенция. В контексте процесса глобализации, а также адаптации учебных систем культурная коммуникации является основным аспектом учебного процесса в вузах нашей страны. Английский язык на сегодняшний день является языком международного общения, а также играет важную роль в данном процессе. Автор научной работы подробно изучает значение иностранного языка (английского) в рамках кросс-культурной коммуникации в высших учебных заведениях. В том числе, в исследовании рассматриваются современные методы и подходы, которые способствуют активному взаимодействию обучающихся из разных культур. Результаты проведённого исследования продемонстрировали, что на современном этапе высокий уровень владения иностранным языком (английским) способствует одна из самых эффективных коммуникаций – межкультурная. Учащиеся, которые имеют коммуникативные навыки на иностранном языке подчёркивают, что данные навыки предоставляют возможность принимать участие в дискуссиях, а также участвовать в различных групповых в проектах. Кроме того, возможно расширение социального взаимодействия с зарубежными обучающимися. В том числе и обмену опытом и также культурным традициями с представителями различными культур является важным.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):136-141
136-141
Стратегии и методы перевода культурно-маркированной лексики в пропагандистских материалах о красном туризме провинции Хэбэй с точки зрения межкультурной коммуникации
Аннотация
исследование посвящено анализу стратегий и методов перевода культурно-маркированной лексики в пропагандистских материалах о красном туризме провинции Хэбэй на русский язык на основе теории межкультурной коммуникации. На основе качественного и сравнительного анализа текстов, включая брошюры, путеводители и информационные материалы, выявлены особенности культурно-маркированной лексики, классифицированных на социальные, материальные, лингвистические и экологические категории. Проанализированы переводческие стратегии форенизации и доместикации, а также методы, такие как транслитерация, прямой перевод, вольный перевод и перевод с примечаниями. Результаты показывают, что комбинированный подход, сочетающий форенизацию с пояснительными примечаниями и доместикацию, наиболее эффективен для достижения понятности, культурной адекватности и эмоционального воздействия, соответствуя принципам межкультурной коммуникации. Исследование подчёркивает роль примечаний как универсального инструмента, минимизирующего культурные барьеры. Эти рекомендации направлены на повышение качества перевода и укрепление межкультурного диалога между Россией и Китаем.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):142-148
142-148
Корреляция формы и содержания заголовочных комплексов электронных изданий
Аннотация
статья посвящена исследованию взаимосвязи формальных и семантических параметров заголовочных комплексов в цифровых медиа. На основе анализа 100 заголовков (новостные порталы, электронные журналы, социальные медиа, международные и нишевые медиа) выявлены корреляционные модели, демонстрирующие влияние визуального оформления на прагматическую эффективность заголовков. В исследовании применен комплексный подход, включающий контент-анализ с кодированием параметров (визуальные, лингвистические, технические), корреляционный анализ (коэффициент Пирсона) и межплатформенное сравнение. Практическая значимость заключается в рекомендации для редакций, включая автоматизацию выбора цветовой схемы на основе NLP-анализа тональности и интеграцию эмодзи в социальные медиа. Для CMS-систем предложены алгоритмы динамической генерации заголовков с учетом паттернов восприятия. Результаты подтверждают гипотезу о синергии мультимодальных элементов в цифровой коммуникации. Выборка ограничена российскими платформами, что требует осторожности при экстраполяции результатов. Не учтены динамические изменения заголовков в режиме реального времени (A/B-тестирование). Дальнейшие исследования могут быть направлены на анализ культурных различий (например, цветосемантика в китайских медиа) и адаптацию модели для VR-сред и мобильных интерфейсов.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):149-154
149-154
Рематическая динамика эмотивных глаголов в рассказе А.П. Чехова (на материале рассказа А.П. Чехова «День за городом»)
Аннотация
в данной статье исследуется рассказ А.П. Чехова «День за городом» через призму рематической динамики и использования эмотивных глаголов, которые передают внутренние переживания персонажей и обогащают эмоциональную палитру произведения. Автор статьи анализирует, как Чехов не просто описывает события загородной поездки детей, но и с помощью тонкого применения эмоционально окрашенной лексики создает многослойное восприятие текста. Особое внимание уделяется связи между началом и концом рассказа с его заголовком через временную и пространственную структуру, а также символику природных явлений. Исследование показывает, что эмотивные глаголы, встроенные в ремы предложений, задают специфический ритм развития сюжета и обеспечивают непрерывность эмоциональной линии повествования. Таким образом, анализ рематической структуры и эмотивной лексики в рассказе позволяет глубже понять художественный стиль А.П. Чехова и выявить закономерности функционирования эмоционально окрашенных языковых единиц в русском литературном языке.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):155-159
155-159
Вклад Белой эмиграции в развитие русского языка в Турции
Аннотация
настоящая работа посвящена исследованию влияния русской Белой эмиграции на развитие русского языка в Турции в период 1920-х годов. Рассматривается не только прямой эффект – привнесение новых лексических единиц и речевых оборотов, но и косвенное влияние через сохранение архаичных форм и диалектов, а также через создание своеобразного языкового "консерванта", препятствовавшего проникновению советских нововведений. Анализируются как письменные источники (эмигрантская пресса, литература, личная переписка), так и устные свидетельства (воспоминания, интервью), с целью выявления специфических черт русского языка, развивавшегося в отрыве от исторической родины. Особое внимание уделяется роли Белой эмиграции в формировании и поддержании русской культуры и идентичности в турецком социокультурном пространстве.
Вестник филологических наук. 2025;5(6):160-163
160-163
