Реализация стратегий перевода художественных фильмов

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Данная статья посвящена лингвистической проблеме, связанной с особенностями реализации стратегий перевода при передаче лингвокультурных составляющих пространства художественного фильма.

Об авторах

О. А. Овчинникова

Национальный исследовательский Мордовский государственный университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: ogarevonline@yandex.ru

Список литературы

  1. Кино: Энциклопедический словарь / Гл. ред. С. И. Юткевич. - М.: Сов. энциклопедия, 1987. - 640 с.
  2. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М.: Высшая школа, 1990. - 127 c.
  3. Леонтьев А. В. Психология общения. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Смысл, 1997. - 168 c.
  4. Миронова Д. Серийные убийцы. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://versia.ru/articles/2010/jun/30/populyarnye_serialy_v_internete
  5. Сдобников В. В. Стратегия перевода: общее определение // Вестник ИГЛУ. - 2011. - No 1. - C. 165-172.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Мы используем файлы cookies, сервис веб-аналитики Яндекс.Метрика для улучшения работы сайта и удобства его использования. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были об этом проинформированы и согласны с нашими правилами обработки персональных данных.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).