Способы перевода географических реалий и реалий-топонимов в поэтических текстах
- Авторы: Кашкарова О.В.1
-
Учреждения:
- Липецкий государственный технический университет
- Выпуск: Том 21, № 5-6 (2016)
- Страницы: 24-30
- Раздел: ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
- URL: https://ogarev-online.ru/1810-0201/article/view/300899
- DOI: https://doi.org/10.20310/1810-0201-2016-21-5/6(157/158)-24-30
- ID: 300899
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Ключевые слова
Об авторах
Оксана Викторовна Кашкарова
Липецкий государственный технический университет
Email: oksanak777@mail.ru
Список литературы
- Вернигорова В.А. Понятие реалии в современном переводоведении // Альманах современной науки и образования. Тамбов, 2010. Вып. 3 (34). Ч. 2. C. 137-141.
- Влахов С.И. Непереводимое в переводе. М., 2006.
- Соболев Л.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. М., 1952.
- Черемисина Т.И. Функциональный аспект неассимилированных заимствовоний // МГПИИЯ. Сборник научных трудов. Вып. № 212. М., 1983. С. 123-131.
- Филатов В.Д. Локальная маркированность фразеологических единиц // МГПИИЯ. Сборник научных трудов. Вып. № 171. М., 1981. С. 171-180.
- Томахин Г.Д. Реалии-американизмы: пособие по страноведению. М., 1988.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 2002.
- Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М., 2001.
- Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М., 1988.
- Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. М., 1999.
Дополнительные файлы
