ИДИОМАТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ В ПОРТУГАЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ: ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА И УПОТРЕБЛЕНИЯ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Популярность португальского языка в России растет как следствие не только активно глобализирующегося мира и становления нового человека - человека-«мультилингва», но и установление Россией взаимоотношений с некоторыми португалоязычными странами, что делает португальский язык более востребованным - этим определяется актуальность данной темы. Исследованы такие языковые аспекты, как идиоматические выражения (идиомы) в португальском языке, которые по своей сущности крайне богаты исторически и культурно. Описана роль, которую они играют в изучении португальского языка, дано объяснение, почему идиоматические выражения предоставляют изучающему более глубокое представление о языке и почему любому квалифицированному переводчику необходимо владеть такими речевыми оборотами. Объяснена важность их использования в межкультурной коммуникации. Проведен анализ представленных идиом, с последующим переводом на русский язык с несколькими вариантами перевода, подобраны эквиваленты в русском языке там, где предоставляется возможным. Представленные идиомы даны в виде диалогов, так как преимущественно это явление разговорной речи, более того, диалоги являются средством для лучшего понимания смысла и контекста использования идиоматических выражений. Продемонстрированы некоторые межкультурные стереотипы, имеющиеся у лузофонов, посредством приведения в пример соответствующих идиом, проведен исторический анализ нескольких идиом. Дано описание существующего некоторого локального разделения среди лузофонных стран относительно идиом, сопровождаемое несколькими примерами от каждой из выделенных групп.

Об авторах

А. Н. Чугунов

Национальный исследовательский Томский государственный университет

Email: chuga@mail.ru

П. Д. Митчелл

Национальный исследовательский Томский государственный университет; Институт лингвистов (Великобритания)

Email: peter_mitchell@mail.ru

Список литературы

  1. Чугунов А.Н. Разница в произношении слов и звуков в разных португалоязычных странах // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 4. URL: http://human.snauka.ru/2016/04/ 14603 (дата обращения: 14.12.2016).
  2. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000.
  3. García Benito A.B. Negócio da China, homem das Arábias, trabalhar como um galego..: estereotipos nacionales en la lengua portuguesa // Paremia. 2014. № 23. P. 69-78.
  4. Revista Placar. 2005. 1 Outubro.
  5. Expressões Idiomáticas. URL: http://www.tra-balhosfeitos.com/ensaios/Expressoes-Idiomaticas/ 53710172.html (accessed: 15.12.2016).
  6. Qual a origem das expressões populares brasileiras? URL: http://mundoestranho.abril.com.br/ cotidiano/qual-a-origem-das-expressoes-popula-res-brasileiras/ (accessed: 15.12.2016).
  7. URL: http://www.portugalsemfim.com/cultura-elazer/index.php?option=com_restaurante&task=detail&Itemid=30&id=129 (accessed: 15.12.2016).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML


Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).