IDIOMATIC EXPRESSIONS IN PORTUGUESE: FEATURES OF TRANSLATION AND USE

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The popularity of the Portuguese language in Russia is growing as a consequence not only of an actively globalizing world and the appearance of a new type of person, a “multilinguist”, but also the establishment of international relations between Russia and some of Portuguese-speaking countries, that makes the Portuguese language on the territory of our country more relevant; this determines the article’s topicality. Such linguistic aspects as idiomatic expressions (idioms) in the Portuguese language, which in itself are extremely rich historically and culturally are studied. The role they play in the study of the Portuguese language is described, it has been explained why idiomatic expressions provide a student with a deeper understanding of the language, and why any qualified interpreter should know and use such speech patterns. The importance of their use in intercultural communication is explained. An analysis of given idioms is carried out, with the subsequent translation of them into Russian with different variants of translation; where it is possible, the equivalents in Russian are matched. The idioms are given in the form of dialogues, since this is basically a phenomenon of a spoken language; moreover, dialogues are means for better understanding the meaning and context of the use of idiomatic expressions. Some intercultural stereotypes of lusophones are demonstrated through the example of the respective idioms, a historical analysis of several idioms is carried out. A description of the existing local division among luzophone countries in terms of idioms is given, accompanied by a few examples from each group.

About the authors

A. N. Chugunov

National Research Tomsk State University

Email: chuga@mail.ru

P. J. Mitchell

National Research Tomsk State University; Institute of Linguists (Great Britain)

Email: peter_mitchell@mail.ru

References

  1. Чугунов А.Н. Разница в произношении слов и звуков в разных португалоязычных странах // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 4. URL: http://human.snauka.ru/2016/04/ 14603 (дата обращения: 14.12.2016).
  2. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000.
  3. García Benito A.B. Negócio da China, homem das Arábias, trabalhar como um galego..: estereotipos nacionales en la lengua portuguesa // Paremia. 2014. № 23. P. 69-78.
  4. Revista Placar. 2005. 1 Outubro.
  5. Expressões Idiomáticas. URL: http://www.tra-balhosfeitos.com/ensaios/Expressoes-Idiomaticas/ 53710172.html (accessed: 15.12.2016).
  6. Qual a origem das expressões populares brasileiras? URL: http://mundoestranho.abril.com.br/ cotidiano/qual-a-origem-das-expressoes-popula-res-brasileiras/ (accessed: 15.12.2016).
  7. URL: http://www.portugalsemfim.com/cultura-elazer/index.php?option=com_restaurante&task=detail&Itemid=30&id=129 (accessed: 15.12.2016).

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».