Evaluation of metaphors translation quivalence based on the novel by S. Maugham “The Moon and Sixpence”
- Authors: Lukin D.S1
-
Affiliations:
- Federal State University of Education
- Issue: No 3 (2025)
- Pages: 84-88
- Section: Articles
- URL: https://ogarev-online.ru/2541-8459/article/view/371128
- ID: 371128
Cite item
Abstract
this paper examines the translations of W.S. Maugham's novel "The Moon and Sixpence" by Z.A. Vershinina (1928) and N. Man (1960) from the standpoint of equivalent transfer of metaphor from English into Russian. The author suggests evaluating the translations of these tropes from both linguistic and cognitive approaches, taking into account the use of image modifications by translators. The practical significance of the study is determined by the possibility of using re-metaphorization in the process of translating a trope, as well as preserving the original author's goals, while avoiding deformation of the original. The author sees the use of a comparative approach to the analysis of errors and distortions in the transfer of metaphors and figurative means of a work of art from one language to another within the diachronic aspect of translation as promising.
Keywords
References
- Веред В.Т. К вопросу о сохранении метафорического образа в художественном переводе // Вестник ЮУрГУ. Серия: «Лингвистика». 2020. Т. 17. № 1. С. 58 – 64. doi: 10.14529/ling200111
- Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Чем вызываются лексические трансформации при переводе? // Тетради переводчика: научно-теоретический сборник. М., 1975. C. 50 – 69.
- Могам B.C. Луна и шестипенсовик. Луна и шестипенсовик. Роман: пер. с англ. З.А. Вершининой. Л.: Госиздат; Тип. им. Н. Бухарина, 1928. 263 с.
- Моэм У.С Луна и грош. М.: Гослитиздат, 1960. 200 c.
- Шикалов С.В. Способы перевода метафор по Питеру Ньюмарку // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Сер.: Языкознание. 2010. Вып. 9 (588): Современные проблемы частной теории перевода. С. 156 – 162.
- Яковлева И.Н., Колесникова В.С. Сохранение экспрессивности при переводе метафоры в научно-популярном тексте // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. № 1. С. 41 – 50. DOI: https://doi. org/10.17308/lic.2020.1/2729
- Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge. 2021.
- Harris T.L., Hodges R.E. (Eds.). The literacy dictionary. Newark, DE: International Reading Association. 2015.
- Larson M.L. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross Language. Lanham: University press of America. 1984.
- Maugham W.S. The Moon and Sixpence. London.: Vintage books, 2019. 215 p.
- Semino E. Not Soldiers but Fire-fighters’ – Metaphors and Covid-19 // Health Communication. 2021. № 36 (1). P. 50 – 58. doi: 10.1080/10410236.2020.1844989.
- TransLogos He, Sui, Mark Shuttleworth, and Caiwen Wang. 2022. Vol. 5. Issue 2. P. 1 – 26 https://dx.doi.org/10.29228/transLogos.45
Supplementary files
