Стратегии перевода текстов немецкоязычного финансового дискурса (на материале банковских брошюр)
- Авторы: Казяев Д.Ю.
- Выпуск: Том 3, № 12 (2015)
- Раздел: Статьи
- Статья получена: 01.05.2025
- Статья одобрена: 01.05.2025
- URL: https://ogarev-online.ru/2311-2468/article/view/290195
- ID: 290195
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье актуализируется проблема перевода единиц немецкоязычного финансового дискурса с целью создания прагматически адекватного текста. В частности, выявлены основные трудности перевода текстов немецких банковских брошюр, заключающиеся в адекватной передаче терминологических единиц, безэквивалентной лексики и имен собственных.
Список литературы
- Комиссаров В. Н. Теория перевода. – М.: Высшая школа, 1990. – 252 с.
- Махортова Т. Ю. Особенности коммуникативного воздействия в банковском дискурсе // Вестник ВолГУ. Серия 2. – Вып. 4. – 2005. – С. 161–164.
- Рябова М. Э. Формирование профессиональной компетенции у будущих переводчиков // Перевод как фактор развития науки, техники и спорта в современном мире (5-6 сентября 2012 г.): сборник материалов международной молодежной конференции. – Киров: РАДУГА-ПРЕСС, 2012. – С. 87–89.
- Степанова Е. Д. Прагматические особенности коммуникативного акта «кредитный договор» в экономическом дискурсе (на материале английского и русского языков): автореф. дис. …канд. филол. наук. – Иркутск, 2006. – 24 с.
Дополнительные файлы







