Translation strategies of texts of the german financial discourse: a study of banking brochures

封面

如何引用文章

全文:

详细

The article deals with the appropriate translation of texts the German financial discourse, considering their pragmatics. The author focuses on the difficulties of translation of German banking brochures, i.e. the appropriate translation of terminological units, culture-specific vocabulary and proper names.

作者简介

D. Kazyaev

编辑信件的主要联系方式.
Email: ogarevonline@yandex.ru

参考

  1. Комиссаров В. Н. Теория перевода. – М.: Высшая школа, 1990. – 252 с.
  2. Махортова Т. Ю. Особенности коммуникативного воздействия в банковском дискурсе // Вестник ВолГУ. Серия 2. – Вып. 4. – 2005. – С. 161–164.
  3. Рябова М. Э. Формирование профессиональной компетенции у будущих переводчиков // Перевод как фактор развития науки, техники и спорта в современном мире (5-6 сентября 2012 г.): сборник материалов международной молодежной конференции. – Киров: РАДУГА-ПРЕСС, 2012. – С. 87–89.
  4. Степанова Е. Д. Прагматические особенности коммуникативного акта «кредитный договор» в экономическом дискурсе (на материале английского и русского языков): автореф. дис. …канд. филол. наук. – Иркутск, 2006. – 24 с.

补充文件

附件文件
动作
1. JATS XML

Мы используем файлы cookies, сервис веб-аналитики Яндекс.Метрика для улучшения работы сайта и удобства его использования. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были об этом проинформированы и согласны с нашими правилами обработки персональных данных.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).