Создание справочника военного перевода для обучения военных лингвистов (на примере португальского языка)
- Авторы: Ткачев М.А.1, Лопатин Р.Д.2, Митчелл П.Д.2
-
Учреждения:
- ФГК ВОУ ВО «Военный университет Министерства обороны Российской Федерации»
- Национальный исследовательский Томский государственный университет
- Выпуск: Том 25, № 185 (2020)
- Страницы: 29-40
- Раздел: ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
- URL: https://ogarev-online.ru/1810-0201/article/view/298597
- DOI: https://doi.org/10.20310/1810-0201-2020-25-185-29-40
- ID: 298597
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В настоящее время обучение военных лингвистов, а также их обеспечение необходимыми информационными ресурсами приобретает все большую актуальность. В то же время португальский язык становится все более распространенным и актуальным в вопросах международной коммуникации в самых разных сферах человеческой деятельности. Не менее значима его роль и в отношениях России с португалоговорящими странами, особенно с Бразилией и Анголой. Все большую популярность набирают учебные программы, в рамках которых российские студенты посещают португалоговорящие страны, а граждане этих стран, в свою очередь, также приезжают обучаться в Россию для обмена не только языковым опытом, но и знаниями в самых различных сферах. Особое внимание в рамках данной работы хотелось бы уделить именно военному переводу. Активное сотрудничество между Россией и такими странами, как Бразилия и Ангола, на данный момент происходит и в военной сфере. Так, военное сотрудничество Российской Федерации с этими странами не ограничивается поставками различных видов вооружения и военной техники. К примеру, Ангола принимает активное участие в двух этапах Международных армейских игр «АрМИ», а бразильские делегации наблюдают за чистотой военных соревнований. Все эти факторы демонстрируют возрастающую актуальность и распространенность португальского языка в различных сферах деятельности. Для обеспечения такой деятельности и осуществления качественной международной коммуникации требуются высококвалифицированные переводческие кадры, которые могли бы работать с текстами самых разных тематик и на переговорах, касающихся любых аспектов. И в данном вопросе не обойтись без источников, которые бы обладали достаточным объемом необходимых терминов, затрагивающих вопросы технического и военного перевода.
Об авторах
М. А. Ткачев
ФГК ВОУ ВО «Военный университет Министерства обороны Российской Федерации»
Email: m.tkachev@mail.ru
переводчик Лингвистического центра
123001, Российская Федерация, г. Москва, ул. Большая Садовая, 14Р. Д. Лопатин
Национальный исследовательский Томский государственный университет
Email: rockforevermore@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-5119-9895
ассистент кафедры перевода и языковых коммуникаций
634050, Российская Федерация, г. Томск, ул. Ленина, 36П. Д. Митчелл
Национальный исследовательский Томский государственный университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: peter_mitchell@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-9228-903X
зав. кафедрой перевода и языковых коммуникаций факультета иностранных языков
123001, Российская Федерация, г. Москва, ул. Большая Садовая, 14Список литературы
- Шевченко М.А., Игнатов А.А., Гураль С.К. Роль профессионального подъязыка в обучении военному переводу // Язык и культура. 2015. № 4. С. 164-172.
- Гарбовский М.К., Мишкуров Э.Н. Военный перевод в современном мире (теорико-методологические, лингвистические, военно-исторические и социально-политические аспекты) // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2015. № 2. С. 23.
- Шевчук В.Н. Справочник военного переводчика. СПб.: Русь, 2016.
- Волковский Н.Л. Современная боевая техника // Полигон. 2006. С. 4-90.
- Ликсо В.В. Оружие пехоты. 450 лучших образцов. Минск: Харвест, 2011. 255 с.
- Потапов А.А. Тактическая стрельба. М.: Фаир, 2009. 544 с.
- Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Сов. энцикл., 1990.
- Ткачев М.А., Агиар Пардиньо Л. Особенности перевода военно-технических терминов в португальском языке // Язык и культура: сб. ст. 27 Междунар. науч. конф. Томск, 2017. С. 207-210.
- Santos J., Talaia M. Catástrofes inerentes ao uso de armas químicas / Instituto Superior de Ciências da Informação e da Administração, Aveiro. Departamento de Física. Universidade de Aveiro. Coimbra, 2016.
- Georg N.J., Kelner L., Silvino J.B. Armas de fogo: Aspectos técnicos periciais // Revista Jurídica. 2011. Vol. 15. № 30. P. 137-156.
- Ткачев М.А. Основные аспекты и трудности военного перевода // Современное языковое образование: инновации, проблемы, решения: сб. науч. тр. Вып. 2. М., 2015. С. 123-128.
- Волковский Н.Л. Современная пехота // Полигон. 2006. С. 66-112.
- Бабак Ф.К. Пулеметы // Полигон. 2006. С. 70-148.
- Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Высш. шк., 1963.
- Fries C. Usage Levels and Dialect Distribution. The American College Dictionary. N. Y.: New American Library, 1947.
Дополнительные файлы
