Creation of a military translation guide for the teaching of military linguists (on example of Portuguese language)

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

These days, teaching of military linguists, as well as providing them with the necessary information resources, is becoming increasingly important. Additionally, the Portuguese language is becoming more common and relevant in international communication in various spheres of human activity. Its role in Russia’s relations with Portuguese-speaking countries, especially with Brazil and Angola, is no less significant. Exchange programs, in which Russian students visit Portuguese-speaking countries, are becoming more and more popular. Citizens of these countries, in turn, also come to study in Russia to exchange not only language experience, but also knowledge in various fields. We would like to pay special attention to military translation in this work. Active cooperation between Russia and countries such as Brazil and Angola is currently taking place in the military sphere too. Thus, the Russian Federation’s military cooperation with these countries is not limited to the supply of various types of weapons and military equipment. For example, Angola takes an active part in two stages of the International army games “ArMI”, and Brazilian delegations observe the transparency of the military competitions. All these factors demonstrate the increasing relevance and prevalence of the Portuguese language in various fields of action. In order to provide for such activities and enable high-quality international communication, highly qualified translation staff who can work with texts of various topics and in negotiations related to any aspects is required. In this regard, we cannot do without sources that would have a sufficient volume of necessary terms that affect the issues of technical and military translation.

About the authors

M. A. Tkachev

Military University of the Ministry of Defense of the Russian Federation

Email: m.tkachev@mail.ru

Interpreter of Linguistic Center

14 Bol’shaya Sadovaya St., Moscow 123001, Russian Federation

R. D. Lopatin

National Research Tomsk State University

Email: rockforevermore@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-5119-9895

Assistant of Translation and Language Communications Department

36 Lenin St., Tomsk 634050, Russian Federation

P. J. Mitchell

National Research Tomsk State University

Author for correspondence.
Email: peter_mitchell@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-9228-903X

Head of Translation and Language Communications Department of Foreign Languages Faculty

14 Bol’shaya Sadovaya St., Moscow 123001, Russian Federation

References

  1. Shevchenko M.A., Ignatov A.A., Gural S.K. Rol’ professional’nogo pod”yazyka v obuchenii voyennomu pere-vodu [The role of professional sublanguage in teaching military interpreting]. Yazyk i kul’tura – Language and Culture, 2015, no. 4, pp. 164-172. (In Russian).
  2. Garbovskiy M.K., Mishkurov E.N. Voyennyy perevod v sovremennom mire (teoriko-metodologicheskiye, ling-visticheskiye, voyenno-istoricheskiye i sotsial’no-politicheskiye aspekty) [Military translation in the modern world (theoretical, methodological, linguistic, military-historical and socio-political aspects)]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22: Teoriya perevoda [Moscow University Bulletin. Series 22. Translation Theory], 2015, no. 2, p. 23. (In Russian).
  3. Shevchuk V.N. Spravochnik voyennogo perevodchika [Military Translator Handbook]. St. Petersburg, “Rus’” Publ., 2016. (In Russian).
  4. Volkovskiy N.L. Sovremennaya boyevaya tekhnika [Modern military equipment]. Poligon [Polygon], 2006, pp. 4-90. (In Russian).
  5. Likso V.V. Oruzhiye pekhoty. 450 luchshikh obraztsov [Weapons of Infantry. 450 Best Examples]. Minsk, Kharvest Publ., 2011, 255 p. (In Russian).
  6. Potapov A.A. Takticheskaya strel’ba [Tactical Shooting]. Moscow, Fair Publ., 2009, 544 p. (In Russian).
  7. Yartseva V.N. (ed.). Lingvisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar’ [Linguistic Encyclopedic Dictionary]. Moscow, Sovetskaya entsiklopediya Publ., 1990. (In Russian).
  8. Tkachev M.A., Agiar Pardinho L. Osobennosti perevoda voyenno-tekhnicheskikh terminov v portugal’skom yazyke [Features of the translation of military-technical terms in Portuguese]. Sbornik statey 27 Mezhdunarod-noy nauchnoy konferentsii «Yazyk i kul’tura» [Proceedings of the 27th International Scientific Conference “Language and Culture”]. Tomsk, 2017, pp. 207-210. (In Russian).
  9. Santos J., Talaia M. Catástrofes inerentes ao uso de armas químicas / Instituto Superior de Ciências da Informação e da Administração, Aveiro. Departamento de Física. Universidade de Aveiro. Coimbra, 2016. (In Portuguese).
  10. Georg N.J., Kelner L., Silvino J.B. Armas de fogo: Aspectos técnicos periciais. Revista Jurídica, 2011, vol. 15, no. 30, pp. 137-156. (In Portuguese).
  11. Tkachev M.A. Osnovnyye aspekty i trudnosti voyennogo perevoda [Main aspects and difficulties of military translation]. Sovremennoye yazykovoye obrazovaniye: innovatsii, problemy, resheniya [Modern Language Edu-cation: Innovations, Problems, Solutions]. Moscow, 2015, vol. 2, pp. 123-128. (In Russian).
  12. Volkovskiy N.L. Sovremennaya pekhota [Modern infantry]. Poligon [Polygon], 2006, pp. 66-112. (In Russian).
  13. Babak F.K. Pulemety [Machine guns]. Poligon [Polygon], 2006, pp. 70-148. (In Russian).
  14. Shveytser A.D. Ocherk sovremennogo angliyskogo yazyka v SSHA [Essay on Modern English in the USA]. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1963. (In Russian).
  15. Fries C. Usage Levels and Dialect Distribution. The American College Dictionary. New York, New American Library Publ., 1947.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».