Teaching Russian-English translation with computer games


Cite item

Full Text

Abstract

Nowadays, computer games occupy a large share of the entertainment industry market: according to data for 2019, the market volume was $ 152.1 billion (for comparison, the market volume in 2018 was $ 137.9 billion). The growing popularity of the industry led to the inclusion of computer games in 2005 on the UNESCO World Heritage List, and in 2003 – to the establishment of a video game award by the British Academy of Film and Television Arts. Computer games are increasingly penetrating our lives, and thus follows the language of “gamers”, exerting an increasing influence on the normative language. Computer games are a vast topic for research and study, especially in terms of language and teaching. Teaching translation in the modern world should include a comprehensive preparation of future specialists for work. In the current education system of the Russian Federation, there is no professional training of translators for the localization of computer games, therefore, translators who wish to work in this area need to undergo additional training outside the higher education system. This brings to the fore the issue of needing to identify the features of the translation process and localization of computer games in order to improve the quality of teaching translation. We consider the features of translation and localization from English into Russian based on the texts of the computer game “The Witcher 3: Wild Hunt”.

About the authors

P. J. Mitchell

National Research Tomsk State University

Email: peter_mitchell@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-9228-903X

Doctor of Education; Professor, Head of Translation and Language Communications Department, Head of the International Master’s Degree Programme “Global MA in ELT Leadership”

36 Lenin St., Tomsk 634050, Russian Federation

R. D. Lopatin

National Research Tomsk State University

Email: rockforevermore@mail.ru

Assistant of Translation and Language Communications Department

36 Lenin St., Tomsk 634050, Russian Federation

E. V. Trusov

National Research Tomsk State University

Author for correspondence.
Email: egor.trusov.2000@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-3688-3701

Assistant of Translation and Language Communications Department

36 Lenin St., Tomsk 634050, Russian Federation

References

  1. Babalova G.G. Obucheniye predperevodcheskomu analizu teksta [Training before-translation text analysis]. Psikhopedagogika v pravookhranitel’nykh organakh – Psychopedagogics in Law Enforcement, 2008, no. 3 (34), pp. 64-65. (In Russian).
  2. Tyulenev S.V. Teoriya perevoda [Translation Theory]. Moscow, Gardariki Publ., 2004, 336 p. (In Russian).
  3. Komissarov V.N. Sovremennoye perevodovedeniye. Kurs lektsiy [Modern Translation Studies. Lecture Course]. Moscow, ETS Publ., 1999, 192 p. (In Russian).
  4. Komissarov V.N. Teoriya perevoda (lingvisticheskiye aspekty) [Translation Theory (Linguistic Aspects)]. Mos-cow, Vysshaya shkola Publ., 1990, pp. 95-114. (In Russian).
  5. Sdobnikov V.V. Strategiya perevoda: obshcheye opredeleniye [Translation strategy: general definition]. Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta – The ISLU Philological Review, 2011, no. 1 (13), pp. 165-172. (In Russian).
  6. Maslennikova E.M. Khudozhestvennyy perevod: novoye o starom [Literary Translation: New about Old]. Tver, Tver State University Publ., 2014, 240 p. (In Russian).
  7. Costales A.F. Exploring translating strategies in video game localization. MonTI, 2012, no. 4, pp. 385-408.
  8. Latyshev L.K. Tekhnologiya perevoda [Translation Technology]. Moscow, Publishing Center “Academia”, 2005, 320 p. (In Russian).
  9. Retsker Y.I. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika: Ocherki lingvisticheskoy teorii perevoda [Transla-tion Theory and Translation Practice: Essays on the Linguistic Theory of Translation]. Moscow, R. Valent Publ., 2007, 214 p. (In Russian).

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».