Teaching Russian-English translation with computer games
- Authors: Mitchell P.J.1, Lopatin R.D.1, Trusov E.V.1
-
Affiliations:
- National Research Tomsk State University
- Issue: Vol 26, No 193 (2021)
- Pages: 7-14
- Section: ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ
- URL: https://ogarev-online.ru/1810-0201/article/view/298408
- DOI: https://doi.org/10.20310/1810-0201-2021-26-193-7-14
- ID: 298408
Cite item
Full Text
Abstract
Nowadays, computer games occupy a large share of the entertainment industry market: according to data for 2019, the market volume was $ 152.1 billion (for comparison, the market volume in 2018 was $ 137.9 billion). The growing popularity of the industry led to the inclusion of computer games in 2005 on the UNESCO World Heritage List, and in 2003 – to the establishment of a video game award by the British Academy of Film and Television Arts. Computer games are increasingly penetrating our lives, and thus follows the language of “gamers”, exerting an increasing influence on the normative language. Computer games are a vast topic for research and study, especially in terms of language and teaching. Teaching translation in the modern world should include a comprehensive preparation of future specialists for work. In the current education system of the Russian Federation, there is no professional training of translators for the localization of computer games, therefore, translators who wish to work in this area need to undergo additional training outside the higher education system. This brings to the fore the issue of needing to identify the features of the translation process and localization of computer games in order to improve the quality of teaching translation. We consider the features of translation and localization from English into Russian based on the texts of the computer game “The Witcher 3: Wild Hunt”.
Keywords
About the authors
P. J. Mitchell
National Research Tomsk State University
Email: peter_mitchell@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-9228-903X
Doctor of Education; Professor, Head of Translation and Language Communications Department, Head of the International Master’s Degree Programme “Global MA in ELT Leadership”
36 Lenin St., Tomsk 634050, Russian FederationR. D. Lopatin
National Research Tomsk State University
Email: rockforevermore@mail.ru
Assistant of Translation and Language Communications Department
36 Lenin St., Tomsk 634050, Russian FederationE. V. Trusov
National Research Tomsk State University
Author for correspondence.
Email: egor.trusov.2000@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-3688-3701
Assistant of Translation and Language Communications Department
36 Lenin St., Tomsk 634050, Russian FederationReferences
- Babalova G.G. Obucheniye predperevodcheskomu analizu teksta [Training before-translation text analysis]. Psikhopedagogika v pravookhranitel’nykh organakh – Psychopedagogics in Law Enforcement, 2008, no. 3 (34), pp. 64-65. (In Russian).
- Tyulenev S.V. Teoriya perevoda [Translation Theory]. Moscow, Gardariki Publ., 2004, 336 p. (In Russian).
- Komissarov V.N. Sovremennoye perevodovedeniye. Kurs lektsiy [Modern Translation Studies. Lecture Course]. Moscow, ETS Publ., 1999, 192 p. (In Russian).
- Komissarov V.N. Teoriya perevoda (lingvisticheskiye aspekty) [Translation Theory (Linguistic Aspects)]. Mos-cow, Vysshaya shkola Publ., 1990, pp. 95-114. (In Russian).
- Sdobnikov V.V. Strategiya perevoda: obshcheye opredeleniye [Translation strategy: general definition]. Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta – The ISLU Philological Review, 2011, no. 1 (13), pp. 165-172. (In Russian).
- Maslennikova E.M. Khudozhestvennyy perevod: novoye o starom [Literary Translation: New about Old]. Tver, Tver State University Publ., 2014, 240 p. (In Russian).
- Costales A.F. Exploring translating strategies in video game localization. MonTI, 2012, no. 4, pp. 385-408.
- Latyshev L.K. Tekhnologiya perevoda [Translation Technology]. Moscow, Publishing Center “Academia”, 2005, 320 p. (In Russian).
- Retsker Y.I. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika: Ocherki lingvisticheskoy teorii perevoda [Transla-tion Theory and Translation Practice: Essays on the Linguistic Theory of Translation]. Moscow, R. Valent Publ., 2007, 214 p. (In Russian).
Supplementary files
