Erratological approach to teaching complex sentences to a foreign audience


Cite item

Full Text

Abstract

Importance. Teaching foreign students of engineering and technical profile to complex specific text-forming structures of scientific style of speech is a laborious process. The identification of the causes and mechanisms of the occurrence of the errors noted in the structure of a complex sentence, their analysis (identification, elimination, correction) facilitates the process of studying these important grammatical units. The purpose of the research is to develop a new approach (erratological) to the study of a complex sentence based on error analysis. Its structural and meaningful description is proposed. Materials and methods. The study is conducted on the basis of the Military Institute (Engineering and Technical) Military Academy of Logistics named after Army General A.V. Khrulev. The research material is a corpus of “negative material” obtained as a result of an experimental study of the speech of engineering students. The corpus of violations in a complex sentence formed the basis of the approach we developed, called the “erratological approach”. This study is also based on the analysis and generalization of scientific works on erratology.Results and Discussion. An erratological approach to the study of complex structures of the scientific style of speech has been developed, including six main interrelated stages – the selection of grammatical material, the organization of grammatical material (its logical arrangement), the introduction of grammatical material (presentation in classes in the language of the specialty), training, practice, control, which allow you to form not only Russian-speaking professional competencies, but also skills for all types of speech activity.Conclusion. The use of an erratological approach, namely complex work with one’s own mistakes in the classroom, will ensure the student’s undoubted interest in learning a new language, will contribute to the intensification of the educational process, enrich it with new technologies, teaching methods, a new system of tasks, will form both linguistic and professional competence.

About the authors

A. S. Tskhovrebov

St. Petersburg State University

Author for correspondence.
Email: alanec1985@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-5199-1460

PhD (Pedagogy), Associate Professor of Russian as a Foreign Language and Methods of Teaching It Department

7/9 Universitetskaya Emb., St. Petersburg, 199034, Russian Federation

References

  1. Brillyuehn L. (2006). Scientific Uncertainity and Information. Moscow, URSS Publ., 271 p. (In Russ.) https://elibrary.ru/qjpylt
  2. Selivanov F.A. (1973). Klassifikatsiya oshibok i ee znachenie dlya teorii deyatel’nosti. Dialekticheskii metod i ehtika [Classification of Errors and Its Significance for the Theory of Activity. Dialectical Method and Ethics]. Tyumen, 150 p. (In Russ.)
  3. Selivanov F.A. (1987). Oshibki. Zabluzhden’ya. Povedenie [Mistakes. Misconceptions. Behaviour]. Tomsk, Tomsk University Publ., 198 p. (In Russ.)
  4. Kurovskii A.V., Khakhalkina T.V. (2013). The erratologic aspect of the translation of zoonyms from English into Russian (data: scientific biological texts). Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta = Tomsk State Pedagogical University Bulletin, no. 10 (138), pp. 148-152. (In Russ.) https://elibrary.ru/rsxont
  5. Luttseva M.V. (2014). Role of erratology in the development of economics student’s language competence. Perevod i sopostavitel’naya lingvistika [Translation and Comparative Linguistics], no. 10, pp. 25-29. (In Russ.) https://elibrary.ru/stdbzx
  6. Kakzanova E.M. (2014). Erratology in translation of a science text. Perevod i sopostavitel’naya lingvistika [Translation and Comparative Linguistics], no. 10, pp. 21-24. (In Russ.) https://elibrary.ru/stdbzn
  7. Shchelokova A.A. (2020). Erratology as general theory of errors. Sotsio- i psikholingvisticheskie issledovaniya [Socio- and Psycholinguistic Studies], no. 8, pp. 168-172. (In Russ.) https://elibrary.ru/stccvn
  8. Shevnin A.B. (2004). Erratology and interlingual communication. Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul’turnaya kommunikatsiya = Proceedings of Voronezh State University. Series: Linguistics and Intercultural Communication, no. 2, pp. 36-44. (In Russ.) https://elibrary.ru/pjdjwl
  9. Mordovskaya E.V. (2006). Osobennosti perevoda kognitivnykh prostranstv v strukture znanii govoryashchego: avtoref. dis. … kand. filol. nauk [Features of the Translation of Cognitive Spaces in the Speaker’s Knowledge Structure: PhD (Philology) diss. abstr.]. Tyumen, 22 p. (In Russ.) https://elibrary.ru/nohyyr
  10. Gretsova S.V. (2008). Perevodcheskie psevdoehkvivalenty v leksike frantsuzskogo i russkogo yazykov: avtoref. dis. … kand. filol. nauk [Translation Pseudo-Equivalents in the Vocabulary of French and Russian Languages: PhD (Philology) diss. abstr.]. Ekaterinburg, 22 p. (In Russ.) https://elibrary.ru/njezcb
  11. Yakovlev A.A. (2010). K voprosu ob ehrratologii v perevode [On the question of erratology in translation]. Lingua Mobilis = Lingua Mobilis, no. 5 (24), pp. 111-116. (In Russ.) https://elibrary.ru/mszkjz
  12. Pushkina A.V. (2013). Error analysis in the process of interpretation training. Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Voprosy obrazovaniya: yazyki i spetsial’nost’ = RUDN Journal of Language Educa-tion and Translingual Practices, no. 2, pp. 73-75. (In Russ.) https://elibrary.ru/qbwsmp
  13. Tszyun’lin G., Chzhunlyan’ Kh. (2016). Study into classifications of translation mistakes. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22: Teoriya perevoda = Moscow University Translation Studies Bulletin, no. 3, pp. 26-40. (In Russ.) https://elibrary.ru/xsuacb
  14. Gil’mullina E.A. (2016). Otsenka kachestva perevoda: kvantitativno-sistemnyi podkhod: dis. … kand. filol. Nauk [Translation Quality Assessment: a Quantitative and Systematic Approach: PhD (Philology) diss.]. St. Petersburg, 695 p. (In Russ.) https://elibrary.ru/musycf
  15. Krasnopeeva E.S. (2016). Leksicheskie osobennosti russkoyazychnogo perevodnogo diskursa: korpusnoe sravnitel’no-sopostavitel’noe issledovanie na materiale sovremennoi khudozhestvennoi prozy: avtoref. dis. … kand. filol. nauk [Lexical Features of the Russian-Language Translated Discourse: a Corpus Comparative Study Based on the Material of Modern Fiction: PhD (Philology) diss. abstr.]. Tyumen, 22 p. (In Russ.) https://elibrary.ru/zpyehj
  16. Iskandari M. (2023). Erratological aspect of translation from Persian into Russian at the middle stage of teaching the Russian language to Persian-speaking students. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Pedagogika = Bulletin of Moscow Region State University. Series: Pedagog-ics, no. 2, pp. 102-110. (In Russ.) https://doi.org/10.18384/2310-7219-2023-2-102-110, https://elibrary.ru/jsfykj

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».