A comparative study of the cultural connotations of animal words in Russian and Chinese
- Authors: Zang N.1, Xu M.1
-
Affiliations:
- Heilongjiang University, China
- Issue: No 8 (2025)
- Pages: 47-55
- Section: Articles
- URL: https://ogarev-online.ru/2541-8459/article/view/371131
- ID: 371131
Cite item
Abstract
animal words are important carriers of cultural connotation in language, reflecting a nation's way of thinking, values, and cultural traditions. The relevance of this article lies in the detailed analysis of common animal words in Chinese and Russian, offering a comparative analysis of the similarities and differences in their cultural meanings, as well as the underlying causes. While the cultural connotations of animal words have been widely explored in comparisons between Chinese and English, relatively little research has been conducted in the context of Chinese and Russian. As a supplement to existing studies, this paper aims to fill that gap by drawing on classical texts, proverbs, and other sources to explore the cultural significance of animal vocabulary within Chinese and Russian linguistic environments. The study finds that different nations may hold similar or contrasting emotional attitudes toward the same animal word, mainly influenced by perspectives of observation, religious beliefs, and differences in cultural psychology. By conducting an in-depth comparative analysis of the cultural connotations of animal words in Chinese and Russian, this paper seeks to help language learners from both cultures deepen their understanding, reduce barriers in intercultural communication, and better grasp the cultural essence of the Chinese and Russian languages.
About the authors
Ningning Zang
Heilongjiang University, China
Meiling Xu
Heilongjiang University, China
References
- ? Ван Цзюнь Исследование системы значений китайских слов. Цзинань: Шаньдунское народное издательство, 2005. 125 с.
- ? Чжоу Инон Культурное содержание лексики. Шанхай: Шанхайское издательство Санлянь, 2005. 3 с.
- ? Ян Яньсун Метафора в русском языке // Исследования иностранных языков. 1997. № 1. С. 33.
- ? Словарная редакция Института языков Китайской академии социальных наук. Современный китайский словарь: 7-е изд. Пекин: Издательство коммерческих книг, 2016. 778 с.
- ? Проничева И.А. Роль культурных коннотаций в адаптации семантики заимствованных образов в русской лингвокультуре (на примере образов 12 знаков по восточному календарю) // Тульский научный вестник. Серия: История. Языкознание. 2020. № 3. С.3.
- ? Советская поэзия: в 2 т. Серия: Библиотека Всемирной литературы. М.: Художественная литература, 1977. 912 с.
- ? Асадов Э.А. Избранное. Смоленск: Русич, 2003. 624 с.
- ? Сюн Юйци Сравнительное исследование культурного содержания слова «кукушка» в китайском и русском языках // Исследования иностранных языков. 2003. № 6. С. 10.
- ? Кузьмина Р.П., Бекмурзаева Ф.Ш. Этнолингвокультурный концепт «олень»: образные признаки в русской и эвенской языковых картинах мира // Международный научно-исследовательский журнал. 2021. № 9. С. 115.
- ? Хуан Пэйвэнь Различия и причины метафорического значения слов животных в китайско-русском языке // Риторическое изучение. 2002. № 3. С. 10.
- ? Жун Цзе Характер и культура российского народа // Исследования России, Центральной Азии и Восточной Европы. 2005. № 1. С. 67.
- ? Ли Чаохуй Культурная интерпретация с точки зрения международного преподавания китайского языка. Пекин: Издательство Центрального национального университета, 2017. 157 с.
Supplementary files
