Специфика перевода имен людей и названий животных с эрзянского языка на венгерский
- Авторы: Ушаева А.О.
- Выпуск: Том 3, № 2 (2015)
- Раздел: Статьи
- Статья получена: 16.04.2025
- Статья одобрена: 16.04.2025
- URL: https://ogarev-online.ru/2311-2468/article/view/287714
- ID: 287714
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Данная работа посвящена рассмотрению мифических персонажей в эпосе «Масторава» и способам их перевода с эрзянского языка на венгерский. Особое внимание уделяется такой важной стороне перевода как взаимодействие между национальными и общечеловеческими началами в оригинальном произведении и его переводе. Трудности в значительной степени связаны именно с передачей национального характера произведения: чем ярче оно отражает национальную жизнь, чем более характерные ситуации освещает, тем труднее переводчику найти адекватные функциональные изобразительные средства.
Ключевые слова
Список литературы
- Венгерско-русский словарь. Magyar-orosz szótár. – М; Будапешт: Русский язык; Изд-во Академии наук Венгрии, 1974. – 872 с.
- Масторава: Эрзянь ды мокшонь кезэрень пингень мифтнень, эпической моротнень ды ёвтамотнень коряс сёрмадызе А. М. Шаронов. – Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1994. – 492 с.
- Толковый словарь иноязычных слов. – М.: Русский язык, 1998. – 846 с.
- Федосеева Е. А. Книжные формы мордовского героического эпоса: возникновение и эволюция. – Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2007. – 210 с.
- Masztorava. Erza és moksa népköltészeti anyag feldolgozásával írta Alekszandr Markovics Saronov / Erza mordvinból fordította Dugántsy Mária. – Budapest, 2010. – 494 old.
Дополнительные файлы
