Языковые средства привлечения внимания во французских рекламных текстах

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена изучению лингвостилистических средств привлечения внимания во французских рекламных текстах. В этой связи авторы анализируют прагматику использования таких языковых средств как каламбур, персонализация, акцентирование внимания на преимуществе товара, лаконизм, многоязычие, франглез.

Полный текст

В современном обществе в условиях тотального распространения массового производства и глобализации рынка, а также усиления конкуренции в сфере продаж и сбыта продукции крайне важным становится привлечение внимания потенциального покупателя с тем, «чтобы у него не возникало колебаний и сомнений при выборе и покупке того или иного товара, иными словами, выбор должен пасть на определенный рекламируемый производителями товар» [2].

Реклама – это одна из областей использования языка, которая является многоаспектным явлением, связанным с такими науками как лингвистика, экономика, социология и психология. Каждая из них пользуется своим понятийным аппаратом, представляя различные определения данного термина и обращая внимание на аспекты, наиболее подходящие для понимания рекламы в рамках конкретной науки.

Несмотря на различия в формулировках, во всех определениях рекламы речь идет о процессе передачи, представления и распространения информации при участии рекламодателя и возможного потребителя, что позволяет рассматривать рекламу как особый вид социальной коммуникации, при котором один коммуникант стремится изменить поведение другого путем воздействия на него посредством рекламного текста. «Подобного рода воздействие осуществляется в несколько этапов: привлечение внимания, формирование интереса к рекламируемому товару, а также желания его приобрести и, наконец, выполнение действия, на которое нацеливала реклама» [1, с.112].

Основной целью данной статьи является рассмотрение лингвистических средств и способов привлечения внимания реципиента во французских рекламных текстах.

Одним из лучших средств привлечения внимания к рекламируемому товару является юмор. Самым популярным способом создания юмористического рекламного текста является трансформация привычного общеизвестного высказывания или выражения, например:

Isla Délice: «Qualité, fierté, halalité» [3]. Isla Délice: «Качество, гордость, халяль» (здесь и далее перевод авторов статьи – Новиковой Е. С. и Автайкиной Л. Ю.).

«Isla Délice» является торговой маркой французской аграрной компании «Zaphir», специализирующейся на продаже халяльных мясных продуктов, то есть продуктов, употребление которых не нарушает исламские пищевые запреты. В этом рекламном объявлении юмористически обыгрывается национальный девиз Французской Республики «Liberté, Égalité, Fraternité». – «Свобода, равенство, братство».

LG: «Un petit pas pour l'homme, un bond pour sa femme» [4]. LG: «Это один маленький шаг для мужчины, но огромный скачок для его жены».

Компания LG Electronics Inc., специализирующаяся на продаже электроники и бытовой техники, выпустила рекламу, выступающую за паритет домашних обязанностей между женщинами и мужчинами. За основу лозунга были взяты слова, произнесенные Нилом Армстронгом, когда он впервые ступил на Луну: «Это один маленький шаг для человека и огромный скачок для человечества».

Юмористический эффект усиливается, если в рекламном тексте используется такой стилистический прием как каламбур: Juvamine: «Si juva bien, c’est Juvamine» [5]. – «Если у меня все хорошо (чувствую себя хорошо), то это благодаря Жувамин».

Слово «juva» обозначает «je vais» (чувствую себя). В данном примере с помощью фонетического повтора обыгрывается название торговой марки. «Жувамин» – это компания, специализирующаяся на производстве биологически активных добавок к пище.

Личное обращение, используемое в рекламном тексте, привлекает внимание реципиента не меньше юмора. Исследования показывают, что употребление личных местоимений приводит к персонализации авторского повествования, создает «эффект присутствия» потенциального покупателя в конкретной описываемой обстановке. Это вызывает доверительный интерес.

L’Oréal: «Parce que je le vaux bien» [6]. L’Oréal: «Ведь я этого достойна».

«Du pain, du vin, du Boursin, je vais bien» [7]. – «Немного хлеба, немного вина, немного Бурсена и у меня все хорошо». Бурсен – мягкий сливочный сыр, который производится с различными вкусовыми добавками по рецепту, который придумал Франсуа Бурсен в 1957 году. Его именем назван и бренд, и компания, которой он принадлежит.

Еще одним весьма эффективным средством привлечения внимания в рекламном тексте является акцентирование безусловного преимущество товара. С этой целью чаще всего используются сравнительная и превосходная степень прилагательных. В этой связи слова с самой высокой частотой употребления – «meilleur», «mieux», «plus». Они являются сигналами того, что рекламируемая марка подается в сравнении с другими марками той же категории.

Canalsat: «Le meilleur du numérique» [8]. – Canalsat: «Лучший из цифровых».

«Canalsat» – оператор спутникового и цифрового телевидения.

Bouygues Telecom: «La plus belle façon de s’entendre» [9]. Bouygues Telecom: «Лучший способ слышать друг друга». «Bouygues Telecom» – это телекоммуникационная компания, входящая в тройку крупнейших сотовых операторов Франции.

Free: «Ce serait payant, ce serait pas mieux – La liberté n’a pas de prix Sans doute la meilleure offre depuis bien longtemps» [10]. Free: «Это было бы платно, это было бы не лучше. У свободы нет цены, без сомнения – это лучшее предложение в течение долгого времени». «Free» является одним из ведущих провайдеров доступа в Интернет во Франции.

Лаконичный и простой рекламный текст имеет больше шансов привлечь внимание занятого своими делами человека. Поэтому в рекламном тексте отдают предпочтение простым предложением, т.к. они являются наиболее динамичными, а также чаще употребляются в разговорной речи.

Bic: «Bic fait, bien fait» [11]. Bic: «Бик делает и делает хорошо». «Bic» – французская компания, занимающаяся производством одноразовых предметов: шариковых ручек, бритв, зажигалок.

Uncle Ben’s: «C’est toujours un succès»[12]. Uncle Ben’s: «Это всегда успех». «Uncle Ben’s» – бренд, предлагающий скороварящиеся продукты (рис, картофель, соусы).

Не менее важным для привлечения внимания является обращение рекламы к конкретной социальной группе. Для этого может быть использована лексика, употребляемая определенным кругом людей.

Так, в рекламе Orange: «Pokez, taggez, likez» [13]. – «Кликайте, тегайте, лайкайте» использованы францинизированные термины, которые часто употребляются в социальной сети «Facebook». Они образованы от английских глаголов «like», «tag», «poke». Употребление подросткового сленга и франглеза (французского английского) повышает популярность подобного рода рекламы среди молодежи и привлекает ее внимание. «Orange» – французская телекоммуникационная компания, один из ведущих мировых телекоммуникационных операторов, оператор сотовой связи, а также интернет-провайдер.

Для оживления рекламного текста и установления контакта со средним потребителем часто используются просторечия и разговорная лексика: Malabar: «Quand y’en a marre, y’a Malabar!» [14]. Malabar: «Когда ты сыт по горло, есть Malabar». В рекламе жевательной резинки «Malabar», выпускаемой компанией «Krema», использовано разговорное выражение «y’en a marre».

Еще одним эффективным приемом, направленным на привлечение внимания аудитории и на запоминание названия товара, является его обыгрывание с целью создания позитивного эмоционального настроя. Для этого чаще всего используется повтор и рифма: Carglass: «Carglass répare, Carglass remplace» [15]. Carglass: «Carglass чинит, Carglass заменяет». «Carglass» – это компания, занимающаяся заменой ветрового стекла в автомобиле;

Lactel: «Lessentiel est dans Lactel» [16]. Lactel: «Самое главное содержится в Lactel». «Lactel» – французско-канадская компания, специализирующаяся на биомолочных продуктах.

Восклицательные и вопросительные предложения, используемые в рекламных текстах, также привлекают внимание потенциального покупателя, являясь своего рода сигналами и призывами к действию. Адресат рекламного сообщения автоматически отвечает на поставленный вопрос или же обращает внимание на призыв. Важно, чтобы в вопросе была загадка, чтобы потребитель не мог категорично ответить «да» или «нет».

Badoit: «Peut-on envisager un repas sans Badoit ?» [17]. Badoit: «Можно ли представить прием пищи без Badoit?». «Badoit» – бренд минеральной газированной воды из природных источников в Сен-Гальмье во Франции.

Использование иностранных слов и выражений для создания иллюзии уникальности и значимости помогает обратить внимание на рекламный текст и заинтересовать потребителя. Прием многоязычия ориентирован в основном на молодое поколение, которое сразу же попытается найти или вспомнить значение слова.

Nissan: «Made in qualité – Solutions pour une vie active» [18]. Nissan: «Сделано качественно – Решения для активной жизни». Nissan Motor Co., Ltd. – японский автопроизводитель, один из крупнейших в мире.

Таким образом, можно сказать, что привлечение внимания во французском рекламном тексте является глобальной стратегической целью, на достижение которой направлен значительный и разнообразный комплекс лингвистических средств.

×

Об авторах

Е. C. Новикова

Автор, ответственный за переписку.
Email: ogarevonline@yandex.ru

Л. Ю. Автайкина

Email: ogarevonline@yandex.ru

Список литературы

  1. Евграфова О. Г., Ишмурадова А. М. Лингвистические средства привлечения внимания в англоязычных рекламных текстах // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – № 8(62): в 2-х ч. Ч. 1. – C. 112–116.
  2. Киселева А. А., Автайкина Л. Ю. Лингвистические особенности рекламного дискурса во французских СМИ [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2018. – № 7. – Режим доступа: http://journal.mrsu.ru/arts/lingvisticheskie-osobennosti-reklamnogo-diskursa-vo-francuzskix-smi (дата обращения 15.04.2019).
  3. “Qualité, fierté, halalité”, votre avis sur la campagne de pub d’Isla Délice [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.al-kanz.org/2013/06/30/qualite-fierte-halalite/ (дата обращения 16.04.2019).
  4. Pub en stock: le blog consacré a la publicité d'hier et d'ajourd'hui [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.pubenstock.com/2012/lg-au-secours-des-femmes/ (дата обращения 16.04.2019).
  5. Si juva bien, c'est Juvamine [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.toute-une-generation.fr/publicites-juvamine/ (дата обращения 16.04.2019).
  6. Parce que je le vaux bien [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://fr.wikipedia.org/wiki/Parce_que_je_le_vaux_bien (дата обращения 16.04.2019).
  7. Boursin, le fromage de toutes les audaces [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.prodimarques.com/sagas_marques/boursin/boursin.php (дата обращения 16.04.2019).
  8. Canal (opérateur de télévision) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://fr.wikipedia.org/wiki/Canal_(op%C3%A9rateur_de_t%C3%A9l%C3%A9vision) (дата обращения 16.04.2019).
  9. Mobiles magazine [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://books.google.ru/books?id=LV0EAAAAMBAJ&hl=ru (дата обращения 16.04.2019).
  10. Comment contacter Freebox? [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.contact-telephone.com/freebox/ (дата обращения 16.04.2019).
  11. Bic: historique, missions, stratégie [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.etudes-et-analyses.com/gestion-strategie/strategie/etude-de-cas/bic-historique-missions-strategie-326066.html (дата обращения 16.04.2019).
  12. Le vrai Uncle Ben's veut faire entendre sa voix [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.leparisien.fr/faits-divers/le-vrai-uncle-ben-s-veut-faire-entendre-sa-voix-09-10-2008-269669.php (дата обращения 16.04.2019).
  13. Je poke, tu tagges, il like… [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://francebienvenue2.com/2010/11/21/je-poke-tu-tagges-il-like/ (дата обращения 16.04.2019).
  14. Quand y en a marre, y’a Malabar! [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.annees-80.fr/quand-y-en-a-marre-ya-malabar/ (дата обращения 16.04.2019).
  15. Carglass [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://fr.wikipedia.org/wiki/Carglass (дата обращения 16.04.2019).
  16. L’essentiel est dans Lactel [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.generation-souvenirs-le-blog.fr/cine-tele/pub/lessentiel-est-dans-lactel/ (дата обращения 16.04.2019).
  17. Detouslesrepas[Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.strategies.fr/actualites/marques/r9042W/de-tous-les-repas.html(датаобращения 16.04.2019).
  18. Nissan, Made in qualité [Электронный ресурс].– Режим доступа: http://www.imagein.fr/clients/auto-moto/nissan.html (дата обращения 16.04.2019).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Мы используем файлы cookies, сервис веб-аналитики Яндекс.Метрика для улучшения работы сайта и удобства его использования. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были об этом проинформированы и согласны с нашими правилами обработки персональных данных.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».