Поиск

Выпуск
Название
Авторы
ReaderBench: многоуровневый анализ характеристик текста на русском языке
Корлатеску Д., Русети Ш., Даскалу М.
Функционирование эксплицитных пожеланий добра в немецких и русских художественных текстах
Шатилова Л.М.
Влияние частотности слов текста на его сложность: экспериментальное исследование читателей младшего школьного возраста методом айтрекинга
Лапошина А.Н., Лебедева М.Ю., Берлин Хенис А.А.
Оценка когнитивной сложности учебных текстов: эмпирическая валидация лингвистических параметров
Куприянов Р.В., Букач О.В., Александрова О.И.
Прагматические аспекты цитирования в испанских медиатекстах
Терентьева Е.Д.
Способы выражения категории инструментальности в текстах-ретранслятах
Галимова Х.Н., Гафиятова Э.В., Алюнина Ю.М.
Влияние содержания на понимание текста: пропозициональный анализ дискурса
Солнышкина М.И., Харькова Е.В., Эбзеева Ю.Н.
Смыслоформирующая функция контекста в публицистических текстах
Козловская Е.С., Кобылко Я., Медведев Е.Ю.
Проблемы переводимости русскоязычного художественного текста на английский язык (на примере переводов рассказа А.П. Чехова «Ванька»)
Дудик Н.А.
Песенно-поэтический текст Bella ciao в мозаике языков, культур и искусств
Чеснокова О.С., Роберта А., Гишкаева Л.Н.
Перевод: анализ и синтез
Воробьёв В.В., Ершов В.И., Семенов А.Л.
Жанровая отнесенность временно-устойчивых словосочетаний в английском дискурсе
Терехова Е.В.
Основные направления исследований текстологических проблем, проведенных молодыми учеными России
Эбзеева Ю.Н.
Анафора как компонент прагматической релевантности жанра автобиографии
Савельева Е.Б.
Эколого-когнитивная и эмоциональная асимметрия в научающей коммуникации
Ерохина Л.В.
Прагматические и стилистические особенности британских и американских политических карикатур на тему COVID-19
Павлина С.Ю.
Принципы перевода либретто и проблемы интерпретации мультимодального текста
Бояркина А.В.
Использование компьютерных переводческих инструментов: новые возможности, новые ошибки
Овчинникова И.Г.
Художественный текст как объект концептуального анализа
Карасёва Ю.А.
О роли стилистико-синтаксических приемов экспансии в информационном комплексе диктемы немецкоязычного рекламного текста
Мамедов А.Н.
Экологичность текстов Германа Гессе
Красавский Н.А.
Теория «Смысл ⇔ Текст» и лингвистическая вселенная И. А. Мельчука
Иванова С.В., Ларина Т.В.
Интерпретация реалий при переводе сакрального текста: языковой и экстралингвистический аспекты
Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И., Осипова А.А.
Текст и его анализ в риторике, герменевтике и филологии
Трубеева Е.В.
Сюжет как выразитель национально-культурной специфики художественного текста (на материале произведений художественной литературы андских стран)
Фирсова Н.М., Карасёва Ю.А.
Повторы как доминантный принцип построения текста в малой прозе А.П. Чехова
Баталов А.А., Никашина Н.В.
Коммуникативно-прагматическая организация научно-технического текста
Попова Т.Г., Руднева М.А.
Дискурсивная сложность в свете данных о движениях глаз при чтении: пилотное исследование на материале русского языка
Толдова С.Ю., Слюсарь Н.А., Бонч-Осмоловская А.А.
Алгоритмы построения комических текстов
Карасик В.И.
О проблеме восприятия научного гипермедийного дискурса
Егорова Л.А.
Неологизмы в российской и французской рекламе и их социальная направленность
Страхова А.В.
Апеллятивные стратегии в современном французском печатном рекламном дискурсе: лингвокультурологический анализ
Борисова А.С., Найдёнова Н.С.
Сложность текста и лингвистические признаки: как они соотносятся в русском и английском языках
Морозов Д.А., Глазкова А.В., Иомдин Б.Л.
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА РЕЛИГИОЗНО-ЭКСТРЕМИСТСКИХ ТЕКСТОВ В ПРОЦЕССЕ СУДЕБНОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ
БОРИСОВА А.С., КУРГУЗЁНКОВА Ж.В., НИКИШИН В.Д.
Типы заголовков в текстах французской печатной рекламы
Борисова А.С.
Логический и синтаксический аспекты разграничения символа и метафры в поэтическом тексте
Якушевич И.В.
Испанские реалии в пространстве романа Э. Мендосы Sin Noticias De Gurb («Нет Вестей От Гурба»)
Лиликович О.С.
Интертекстуальность - нить Ариадны в исследовании художественного текста
Тураева З.Я.
Что нейронные сети знают о лингвистической сложности
Шаров С.А.
Концепт дом в поэтических текстах: новые пути познания
Радзиевская С.А.
Лингвостатистический анализ использования девербативов в различных типах текстов русского и английского языков
Мамонтов А.С., Мамонтова Е.Ю.
Грамматические замены при переводе немецкоязычных рекламных текстов автомобильной тематики, включающих причастные конструкции с атрибутивным значением
Мамедов А.Н.
Текст как элемент интеграционного научного пространства
Щирова И.А.
Полимодальность восприятия и ее отражение в художественном тексте: когнитивно-семиотический аспект
Козлова Л.А., Кремнева А.В.
Текстовые показатели салиентности непрямых номинаций в русском языке: корпусный анализ
Киосе М.И.
Гендерные стереотипы в рекламной риторике во Франции и в России
Страхова А.В.
Формирование структуры знания в испанском научном тексте
Попова Т.Г.
Что делает текст интересным? Языковые способы повышения эмоциогенности учебных текстов
Пиотровская Л.А., Трущелёв П.Н.
Обработка естественного языка и изучение сложности дискурса
Солнышкина М.И., Макнамара Д.С., Замалетдинов Р.Р.
Пространство медиа-политического текста как средство оценки
Марьянчик В.А.
Межтекстовые связи и способы их маркирования в испанском научном дискурсе
Должич Е.А.
Перевод: параллельные тексты и системы «память переводчика»
Евтеев С.В., Семёнов А.Л.
Жанр светских слухов в дискурсе англоязычных массмедиа
Иванова С.В., Хакимова Г.Ш.
Компьютерная лингвистика и дискурсивная комплексология: парадигмы и методы исследований
Соловьев В.Д., Солнышкина М.И., Макнамара Д.С.
1 - 54 из 54 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).