«Что знала Мейзи» про «Развод в большом городе»: К вопросу о переводе названий фильмов
- Авторы: Раренко М.Б.1
-
Учреждения:
- Институт научной информации по общественным наукам Российской академии наук
- Выпуск: № 6(887) (2024)
- Страницы: 140-145
- Раздел: Литературоведение
- URL: https://ogarev-online.ru/2542-2197/article/view/303251
- ID: 303251
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Вопрос о переводе названий фильмов, выходящих в прокат в другой стране на языке, отличном от языка оригинала, заслуживает внимания как теоретиков, так и практиков перевода. В статье рассматриваются как языковые, так и экстралингвистические причины, влияющие на перевод названий фильмов.
Ключевые слова
Об авторах
Мария Борисовна Раренко
Институт научной информации по общественным наукам Российской академии наук
Автор, ответственный за переписку.
Email: rarenco@rambler.ru
кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник
РоссияСписок литературы
- Оболенская Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. М.: URSS, 2013.
- Бруцкая Н. И., Шишла О. А. Адекватность перевода номинативных структур: перевод названий художественных фильмов // Романия: языковое и культурное наследие – 2019: материалы I Международной научно-практической конференции / редколлегия: О. В. Лапунова [и др.]. 2019. С. 142–147.
- Краснова О. С. Перевод названий фильмов как одна из основополагающих этнолингвистических особенностей в контексте теории и практики перевода // Студенческая наука Подмосковью: материалы Международной научной конференции молодых ученых. М.: Московский государственный областной гуманитарный институт, 2015. С. 127–128.
- Klunnaya V. O. Translation of movie titles as a feature of film translation // Актуальные научные исследования в современном мире. 2020. № 12–8 (68). С. 24–28.
- Beibitova Zh. M., Ashimbaeva A. K., Zhanadil N. Films as an object of translation // Актуальные научные исследования в современном мире. 2021. № 11–7 (79). С. 36–41.
- Kolodina E. A., Pashkova I. V. Film title as unit of translation and image-sense (based on English and Korean) // Modern Studies of Social Issues. 2023. Т. 15. № 3. С. 221–234.
- Милевич И. Переводы названий американских художественных фильмов: границы лингвокреативности (на материале русских и латышских переводов) // Язык, культура, творчество в трансдисциплинарном измерении: традиции и инновации: тезисы докладов Международной научной конференции, приуроченной к 90-летию со дня рождения проф. В. Н. Телия и 100-летию Белорусского государственного университета. Минск, 2021. С. 112–113.
- Krasina E. A., Moctar A. On film titles: translation or retitling? // Bulletin of Moscow Region State University. 2020. № 2. С. 283–297.
- Вань Ц. Основные стратегии перевода, применяемые в переводе английских названий фильмов // Научное обозрение: международный научно-практический журнал. 2018. № 2. С. 18.
- Косенко Е. И. Прямой перевод как один из способов адаптации названий англоязычных фильмов в русском языке // Международный академический вестник. 2018. № 6 (26). С. 88–89.
Дополнительные файлы
