Regarding the question of the causes of the occurrence of the main translation errors
- Authors: Bagirova K.E1
-
Affiliations:
- Moscow State Institute of International Relations (University), Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation (Odintsovo branch)
- Issue: No 6 (2025)
- Pages: 287-293
- Section: Articles
- URL: https://ogarev-online.ru/2541-8459/article/view/371533
- ID: 371533
Cite item
Abstract
this article examines the causes of major translation errors identified in the translation of scientific and literary texts. The research is based on the structure, which allows for the systematization of the theoretical foundation and empirical data on the study of translation practice. The relevance of this work is determined by increasing globalization and the growth of intercultural communications, which necessitate improved translation quality and error minimization. The "Introduction" section outlines the problem of divergence in meaning between the original and translated texts, caused by the peculiarities of different language systems and cultural contexts. It draws attention to traditional methodological gaps and the insufficient development of theoretical approaches to translator training. The methodological section ("Methods") describes a combination of qualitative and quantitative research methods, including translation analysis, professional surveys, and experimental studies on a sample of translation works. A comparative analysis was applied, which allowed the identification of patterns in error occurrence as well as their impact on the accuracy of information transmission. The "Results" section presents findings that demonstrate that the main errors are associated with the incorrect interpretation of idioms, structural differences between languages, and a lack of deep knowledge of the source culture. The research data confirms the importance of a comprehensive approach and interdisciplinary integration in the training of translation specialists. In the "Discussion" section, the consequences of the identified errors are analyzed, and recommendations for improving translation practice are offered. Practical measures for eliminating barriers are discussed, including the development of specialized courses, the enhancement of language competence, and the implementation of modern translation technologies. Thus, the article makes a significant contribution to the study of translation problems, emphasizing the need for further research in this field. The results of this work have considerable practical significance for the development of a systematic teaching methodology, which contributes to the improvement of translation quality and the deepening of intercultural communication.
About the authors
K. E Bagirova
Moscow State Institute of International Relations (University), Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation (Odintsovo branch)
References
- Бударина Ж.С., Шейко А.М. Ошибка или опыт? К вопросу о классификации ошибок в письменном переводе // Известия Волгоградского государственного социально-педагогического университета. Филологические науки. 2024. № 1 (5). С. 72 – 78.
- Гу Ц. О причинах возникновения переводческих ошибок: аспект социолингвистики // Вопросы истории. 2023. № 1-1. С. 282 – 287.
- Дмитриева Т.А., Любимова С.В., Светличная С.А. Анализ ошибок, совершаемых обучающимися при использовании различных способов перевода в процессе обучения иностранным языкам // Международный журнал экономики и образования. 2023. Т. 9. № 1. С. 20 – 32.
- Заложников К.Д. Актуальные проблемы участия переводчика в уголовном процессе // Альманах молодого исследователя. 2023. № 14. С. 138 – 143.
- Клочкова А.Е. Трудности перевода текстов юридической тематики // Научный аспект. 2023. Т. 10. № 4. С. 1164 – 1170.
- Коновалова Ю.Г., Горелова К.Р. Ошибки в переводе, вызванные языковыми особенностями // Педагогический форум. 2024. № 1 (13). С. 180 – 183.
- Моторина С.С., Ивлева А.Ю. Ложные друзья переводчика // Дневник науки. 2023. № 11 (83). 9 с.
- Мякшин К.А. Типология переводческих ошибок: проблема классификации, причины возникновения, переводческая компетенция (на материале английского языка) // На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарного знания. 2024. № 1 (28). С. 91 – 95.
- Самарина А.Г. Переводческие ошибки: креативность или начало конфликта? // Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты. 2022. № 27-1. С. 128 – 131.
- Соловьёва И.В., Чудова И.В. Стилистические ошибки в переводе // Филология и человек. 2022. № 3. С. 46 – 61.
Supplementary files
