Влияние цикла «Донские рассказы» М. А. Шолохова на Мо Яня
- Авторы: Лин Ц.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: № 8 (2024)
- Страницы: 138-147
- Раздел: Статьи
- URL: https://ogarev-online.ru/2409-8698/article/view/379586
- DOI: https://doi.org/10.25136/2409-8698.2024.8.71569
- EDN: https://elibrary.ru/RQPTQN
- ID: 379586
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Статья посвящена влиянию «Донских рассказов» на литературное творчество Мо Яня. Автор рассуждает об эволюции переводов «Донских рассказов» в Китае и кратко анализирует фольклорные мотивы в цикле. Особое внимание уделяется выявлению и анализу типологических связей романа Шолохова и китайских произведений, в частности «Красный гаолян» (1986) Мо Яня, и доказывается, что, несмотря на различия в национальной принадлежности и историческом контексте, оба автора решают схожие идейные задачи с помощью фольклорных элементов. Анализируется типологическое сходство в использовании пословиц, поговорок, устной поэзии и обычаев в произведениях Мо Яня и М.А. Шолохова. На основе теории сравнительного литературоведения А. Н. Веселовского и В. М. Жирмунского исследуются наиболее известные работы авторов, фокусируясь на сравнении функций, образов и символов фольклора в их произведениях. Автором проведено сравнение фольклорных элементов, их функций и образов в произведениях Мо Яня и М.А.Шолохова, а также изучение конкретных примеров пословиц, песен, легенд и обычаев в текстах произведений. Анализ фольклорных элементов в «Красном гаоляне» и «Донских рассказах» позволяет сделать следующие выводы: 1. Оба авторa используют фольклор как мощное художественное средство для передачи духовного мира героев и атмосферы эпохи. 2. Фольклор служит для создания аутентичности, глубины и эмоциональной выразительности их произведений. 3. Несмотря на различный культурный и исторический опыт, оба романиста решают одни и те же идейно-содержательные задачи с помощью фольклора, отражая темы свободы, любви, войны, смерти и жизненных ценностей. 4. «Донские рассказы» М.А. Шолохова оказали значительное влияние на китайского писателя Мо Яня. 5. Русская классическая литература продолжает влиять на литературу континентального и островного Китая. Также можно сделать вывод, что советская литература играет важную роль в становлении современной китайской литературы.
Об авторах
Цзе Лин
Российский университет дружбы народов
Email: lj3046013268@gmail.com
аспирант; кафедра русской и зарубежной литературы;
Список литературы
- Пчёлкина, С.Ю., Шнейдер. М.Е. и Лю Вэньфэй: особенности китайского понимания русской классической литературы // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке, 2019. №. 3 (49). С. 85-91.
- Бекметов Р.Ф. Литературная компаративистика как методологическая проблема: к эскизу научной стратегии в ракурсах новейших исканий // Вестник Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. 2010. № 4 (22). С. 197-203.
- Жирмунский В.М. Веселовский и сравнительное литературоведение // Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. Избранные труды. Л.: Наука, 1979.
- Киреева Н. В. Роль фольклорного начала в прозе Гульчеры Быковой [Электронный ресурс]. URL: http://scjournal.ru/ articles/issn_1997-2911_2015_2-1_26.pdf (дата обращения: 30.04.2015).
- Даля.В.И. Пословицы русского народа. // Художественная литература, 1984.
- Махмутов Х.Ш. Афористические жанры татарского фольклора. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Казань, 1995.
- 微. 莫言小说中的民俗记忆研究.[D].上海:上海师范大学,2022,66页. Ху Вэй. Исследование народной памяти в романах Мо Яня. Дис. маг. Филол. наук:10.01.01. 2022. 23c. Шанхай: Шанхайский нормальный университет, 2022, 66 с.
- С. В. Адаменко. Народная песня как основа музыкального фольклора// Культурная жизнь Юга России. № 1 (48), 2013. С.93-96.
- 刘娜.肖洛霍夫与莫言作品中的故乡主题—《静静的顿河》和《丰乳肥臀》为例[D].济南:山东大学,2014年. 75页. Лю На. Тема малой родины в произведениях М.А. Шолохова и Мо Яня-на примере «Тихий Дон» и «Большая грудь, широкий зад» Дис. маг. Филол. наук:10.01.01 – Шандунский университет, 2014. 5 c.
- Шолохов, М. А. Донские рассказы. // М.: «Эксмо», 2014. 680 с.
- 莫言.红高粱.兰州: 作家出版社,2018年,512页. (Мо Янь. «Красный гаолян», Ланчжоу: // Издательство «Писатели»,2018. – 512 c.)
- 吴越.百余年来俄罗斯文学在中国的传播与影响.山东:临沂大学学报. 2017.56-57页(Ху Хэцин. О стремлении Мо Яня к красоте личности и восточных культурных традициях // Вестник Современная литературная мысль, 1987. – №5. – С. 56-57.)
- Кузина Т.Р. Занимательная педагогика народов России. – М.: Школа Пресс, 2001. – 142 с. – (Б-ка журн. «Воспитание школьников». Вып. 24)
- Цао Ин. Цикле сочинений Шолохова в 8т.T.1. Пекин.: «Народная литература», 2000.500с. 草婴. 肖洛霍夫文集(第一卷)[M]. 北京:人民文学出版社,2000年. 500页.
- Дмитрова, А.В., Осипова Т.О. «Изучение творчества М.А. Шолохова на современном этапе: проблемы, концепции, подходы»: Шолоховские чтения – 2022 (ст. Вешенская, 7–9 сентября 2022 г.) // Известия вузов. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. 2022. № 4. С. 106-108.
- Кузнецова, Н. Т. Михаил Шолохов – летопись жизни и творчества (материалы к биографии). М.: «Галерия», 2005. 506 с.
- Лащук, О.Р. К 110-летнию русской литературы в китае. // Мир русского слова. 2013, № 3. С. 53.
- Минъюэ. Влияние русской литературы на китайскую. Хэйлунцзян:Суйхуа//Вестник Суйхуаский колледж иностранных языков,2013.С.21-38. 马明月.浅谈俄罗斯文学对中国文学的影响.黑龙江:绥化,绥化学院外国语学院,2013,21页.
- Ван Инцюань. Исследование гуманитарной мысли в произведениях Шолохова. Дис. Маг. филол.техн.наук /Ван Инцюань Цзилиньский университет,2013.57c.王英权.肖洛霍夫作品中的人道主义思想研究.吉林:长春:吉林大学,硕士论文,2013年,57页.
- Пэн Яцзин, Хэ Юньбо. Перевод Шолохова в Китае. // Журнал Сянганского университета: издание по философии и социальным наукам, 2002. № 6.С.95-98.彭亚静,何云波. 肖洛霍夫在中国的译介[J]. 湘潭大学学报:哲学社会科学版, 2002(6). C. 95-98.
- Сунь Мэйлин. Шолоховедение. Пекин.: Издательство по преподаванию и изучению иностранных языков. 1982. 512 с.
- 孙美玲. 肖洛霍夫研究[M]. 北京:外语教学与研究出版社.1982. 512c. Синь Шоукуй. Биография Шолохова. Пекин: Издательство народной литературы, 2011. 684 с. 辛守魁. 肖洛霍夫传[M]. 北京:人民文学出版社,2011. 684 с.
Дополнительные файлы

