Influence of the Cycle "Don Stories" by M. A. Sholokhov on Mo Yan

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The cycle "Don Stories" by M. A. Sholokhov was translated into Chinese in the first half of the 20th century. Since then, the stories have enjoyed great popularity among Chinese readers and have had a significant influence on a new generation of writers. This article is dedicated to the influence of "Don Stories" on the literary work of Mo Yan. The author discusses the evolution of the translations of "Don Stories" in China and briefly analyzes the folkloric motifs within the cycle. Special attention is given to identifying and analyzing the typological connections between Sholokhov's novel and Chinese works, particularly Mo Yan's "Red Sorghum" (1986), demonstrating that despite differences in national identity and historical context, both authors address similar ideological tasks through folkloric elements. The typological similarities in the use of proverbs, sayings, oral poetry, and customs in the works of Mo Yan and M. A. Sholokhov are analyzed. Based on the theory of comparative literature by A. N. Veselovsky and V. M. Zhirmunsky, the most notable works of both authors are researched, focusing on the comparison of the functions, images, and symbols of folklore in their writings.

About the authors

TSze Lin

Email: lj3046013268@gmail.com

References

  1. Пчёлкина, С.Ю., Шнейдер. М.Е. и Лю Вэньфэй: особенности китайского понимания русской классической литературы // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке, 2019. №. 3 (49). С. 85-91.
  2. Бекметов Р.Ф. Литературная компаративистика как методологическая проблема: к эскизу научной стратегии в ракурсах новейших исканий // Вестник Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. 2010. № 4 (22). С. 197-203.
  3. Жирмунский В.М. Веселовский и сравнительное литературоведение // Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. Избранные труды. Л.: Наука, 1979.
  4. Киреева Н. В. Роль фольклорного начала в прозе Гульчеры Быковой [Электронный ресурс]. URL: http://scjournal.ru/ articles/issn_1997-2911_2015_2-1_26.pdf (дата обращения: 30.04.2015).
  5. Даля.В.И. Пословицы русского народа. // Художественная литература, 1984.
  6. Махмутов Х.Ш. Афористические жанры татарского фольклора. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Казань, 1995.
  7. 微. 莫言小说中的民俗记忆研究.[D].上海:上海师范大学,2022,66页. Ху Вэй. Исследование народной памяти в романах Мо Яня. Дис. маг. Филол. наук:10.01.01. 2022. 23c. Шанхай: Шанхайский нормальный университет, 2022, 66 с.
  8. С. В. Адаменко. Народная песня как основа музыкального фольклора// Культурная жизнь Юга России. № 1 (48), 2013. С.93-96.
  9. 刘娜.肖洛霍夫与莫言作品中的故乡主题—《静静的顿河》和《丰乳肥臀》为例[D].济南:山东大学,2014年. 75页. Лю На. Тема малой родины в произведениях М.А. Шолохова и Мо Яня-на примере «Тихий Дон» и «Большая грудь, широкий зад» Дис. маг. Филол. наук:10.01.01 – Шандунский университет, 2014. 5 c.
  10. Шолохов, М. А. Донские рассказы. // М.: «Эксмо», 2014. 680 с.
  11. 莫言.红高粱.兰州: 作家出版社,2018年,512页. (Мо Янь. «Красный гаолян», Ланчжоу: // Издательство «Писатели»,2018. – 512 c.)
  12. 吴越.百余年来俄罗斯文学在中国的传播与影响.山东:临沂大学学报. 2017.56-57页(Ху Хэцин. О стремлении Мо Яня к красоте личности и восточных культурных традициях // Вестник Современная литературная мысль, 1987. – №5. – С. 56-57.)
  13. Кузина Т.Р. Занимательная педагогика народов России. – М.: Школа Пресс, 2001. – 142 с. – (Б-ка журн. «Воспитание школьников». Вып. 24)
  14. Цао Ин. Цикле сочинений Шолохова в 8т.T.1. Пекин.: «Народная литература», 2000.500с. 草婴. 肖洛霍夫文集(第一卷)[M]. 北京:人民文学出版社,2000年. 500页.
  15. Дмитрова, А.В., Осипова Т.О. «Изучение творчества М.А. Шолохова на современном этапе: проблемы, концепции, подходы»: Шолоховские чтения – 2022 (ст. Вешенская, 7–9 сентября 2022 г.) // Известия вузов. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. 2022. № 4. С. 106-108.
  16. Кузнецова, Н. Т. Михаил Шолохов – летопись жизни и творчества (материалы к биографии). М.: «Галерия», 2005. 506 с.
  17. Лащук, О.Р. К 110-летнию русской литературы в китае. // Мир русского слова. 2013, № 3. С. 53.
  18. Минъюэ. Влияние русской литературы на китайскую. Хэйлунцзян:Суйхуа//Вестник Суйхуаский колледж иностранных языков,2013.С.21-38. 马明月.浅谈俄罗斯文学对中国文学的影响.黑龙江:绥化,绥化学院外国语学院,2013,21页.
  19. Ван Инцюань. Исследование гуманитарной мысли в произведениях Шолохова. Дис. Маг. филол.техн.наук /Ван Инцюань Цзилиньский университет,2013.57c.王英权.肖洛霍夫作品中的人道主义思想研究.吉林:长春:吉林大学,硕士论文,2013年,57页.
  20. Пэн Яцзин, Хэ Юньбо. Перевод Шолохова в Китае. // Журнал Сянганского университета: издание по философии и социальным наукам, 2002. № 6.С.95-98.彭亚静,何云波. 肖洛霍夫在中国的译介[J]. 湘潭大学学报:哲学社会科学版, 2002(6). C. 95-98.
  21. Сунь Мэйлин. Шолоховедение. Пекин.: Издательство по преподаванию и изучению иностранных языков. 1982. 512 с.
  22. 孙美玲. 肖洛霍夫研究[M]. 北京:外语教学与研究出版社.1982. 512c. Синь Шоукуй. Биография Шолохова. Пекин: Издательство народной литературы, 2011. 684 с. 辛守魁. 肖洛霍夫传[M]. 北京:人民文学出版社,2011. 684 с.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).