Юридические термины: вчера, сегодня, завтра
- Авторы: Антонова К.О.
- Выпуск: Том 6, № 2 (2018)
- Раздел: Статьи
- Статья получена: 07.03.2025
- Статья одобрена: 07.03.2025
- URL: https://ogarev-online.ru/2311-2468/article/view/282735
- ID: 282735
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Статья посвящена истории возникновения и развития юридических терминов в России. Рассмотрены факторы, влияющие на их формирование. Проанализированы тенденции использования юридической терминологии в правовой сфере. Выявлены критерии идеального юридического термина.
Полный текст
На протяжении многих тысячелетий язык остается незаменимым инструментом для общения людей. С развитием человечества развивается и совершенствуется язык. Слова, имеющие один четко ограниченный смысл, образуют собой термины, а их совокупность – терминологию языка. «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой дает следующее определение термина: «термин – название определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства» [1, с. 836].
Терминология существует в любой отрасли, в том числе и в юриспруденции. Без нее невозможно было бы добиться четкого изложения законодательной мысли. Согласно Н. Н. Ивакиной, юридический термин – это «слово или словосочетание, имеющее юридическое значение, выражающее правовое понятие, применяемое в процессе познания и освоения явлений действительности с точки зрения права» [2, с. 139].
В России формирование юридической терминологии началось в XVII в. Оно происходило под давлением соперничества и взаимодействия различных стилевых систем. Основное влияние оказал московский приказный язык, из которого впоследствии сформировались нормы официально-делового стиля, одной из подсистем которого и является язык права.
На формирование российских юридических терминов повлияли как внешние, так и внутренние факторы.
Внешние факторы были обусловлены общественно-политическим развитием страны и развитием правовой системы. Ученые называют их «экстралингвистическими». К ним относится развитие всей общественно-политической жизни страны и непосредственно правовой системы Московской Руси. Местом зарождения отечественного права принято считать Киевскую Русь, после чего оно продолжает развиваться в московскую эпоху. В связи с объединением русских земель и укреплением власти монарха законодательство требовало обновления. В XV-XVI вв. был создан ряд Судебников. Они обобщали основные законы организации общества и государства.
Одним из главных кодексов, который по сути являлся универсальным, стало Соборное уложение, принятое Земским собором в 1649 году. Оно содержало принципы государственного управления, статус главы государства, систематизировало преступления и наказания по категориям. Соборное уложение принято считать первым печатным памятником русского права. Оно было предназначено для государственной деятельности прежде всего государства и создавалось на основе предшествующих юридических актов.
Уложение закрепило в себе принципы построения языкового материала, которые были использованы в Русской Правде, Судных грамотах и Судебниках. Однако, оно явилось большим по объему, нежели предыдущие акты. В нем закреплялись вопросы гражданского (политического, имущественного, финансового), военного, уголовного и процессуального права. Одной из основ Судебника стала юридическая практика XV-XVII вв., а также деятельность Приказов. Большинство терминов в Уложении были созданы на основе общеславянских или древнерусских слов. Это свидетельствует о том, что развитие российской юридической терминологии в XVII в. находилось на стадии формирования. Ее истоки восходят к киевской эпохе. Однако, именно московский период развития терминов принято считать важным этапом их становления, так как термины данного периода нашли свое место и в современной российской юридической терминологии: суд, допрос, жалоба, иск, истец, очная ставка, пошлина, понятой, порука, приговор, розыск, улика, свидетель и др. [3, с. 215].
В лексическом составе Уложения и других юридических актов принято выделять тематические группы:
- непосредственно термины, т.е. слова, которые находят свое место только в юридической сфере (например, «суд», «иск», «истец», «приговор», «понятой», «ответчик»);
- термины, составляющие деловую лексику, которая характерна для многих отраслей. К таковым относятся «бесчестие», «челобитная», «бирич»;
- термины, употребляемые в контексте данного акта, но сохраняющие свое значение и в других речевых сферах (например, «ударить», «зашибить», «окровавить»).
Именно Соборное уложение 1649 года, а также новоуказные статьи второй половины XVII в. стали основой российской юридической терминологии, которые сформировали базовый юридический лексикон и нормативно-правовые конструкции, до сих пор используемые в отечественном законодательстве.
Для данного этапа развития юридической терминологии были характерны полиномия, т.е. использование лексических средств для обозначения понятия (обозначение присяги: «рота», «вера», «крестное целование»), недифференцированность значений терминов (виды преступлений: «разбой», «грабеж», «воровство», «лихое дело»), использование антонимов («обвинить» – «оправдать», «доброе дело» – «лихое дело»).
Терминов, сохранившихся с эпохи Киевской Руси, осталось немного. В основном это процессуальные термины, т.е. термины сыска, судебного процесса и делопроизводства, судебной документации. К ним относятся термины «суд», «судья», «разбой», «истец», «искать», а также термины уголовного права, т.е. названия преступлений, правонарушителей, наказаний. Например, «обида», «разбой», «убийство», «татьба», «вор», «бесчестие». Небольшую группу составляют термины гражданского права. В их числе «вина», «земля», «волость», «село», «жребий», «сбор», «пошлина», «черные люди». Широкое распространение получили старославянские слова, такие как «крест», «мятеж», «вера», «заповедь» и др. В процессе развития юридической терминологии часть слов сохранила свое первичное значение, другие же были преобразованы.
К внутренним причинам формирования юридической терминологии, или как по-другому их называли ученые – «лингвистическим», относят отсутствие лексических средств, необходимых для номинирования нормативно-правовой терминологии.
Впервые о терминологии как о предмете лингвистического исследования заговорили в 30-е годы ХХ века. Инициатором развития новой области языкознания стал советский лингвист Е. Д. Поливанов. Именно тогда в России началась теоретическая и практическая разработка проблем терминологии. Достижения, связанные с результатами данной разработки, нашли свое отражение во всех языках мира. Известно, что именно в результате изменения, совершенствования и формирования языка, которое связано с развитием техники и науки, возникают термины и терминология. В то же время Д. Г. Лотте была выдвинута теория «идеального термина». Она сформулировала основные характеристики, которыми должен обладать термин. Таковыми стали однозначность, недопущение эмоциональной окрашенности, отсутствие синонимов [4, с. 80].
Говоря о современном юридическом языке России можно сказать, что он находится в постоянном развитии и совершенствовании. Юридический термин стремится быть идеальным термином, избегать полисемии. В связи с развитием национального языка России, учащаются случаи использования иностранных слов. Однако часто встречается употребление иностранных терминов в местах, где они, казалось бы, не нужны, либо есть возможность их замены на русский термин. Например, в юридической терминологии достаточно часто употребляется термин «лизинг» [5, ст. 5394], который происходит от английского слова «lease», что в переводе означает «сдать в аренду». Однако у данного термина есть русский синоним – «финансовая аренда».
Следует отметить использование просторечной и жаргонной лексики в современном законодательстве. Их употребление вызывает недоумение у ученых. Примером может послужить одна из газетных статей, в которой А. В. Бондарев привел в качестве примера статью Уголовного кодекса Республики Беларусь. Здесь в ст. 235 употреблен термин «отмывание» («легализация»), т.к. слово «отмывание» перешло в закон из языка уголовного мира [6]. Мнение ученых по данному вопросу неоднозначно. Так, А. С. Пиголкин говорит: «... Хотелось бы решительно возразить против так называемого «правового жаргона», который иногда все же применяется в нормативных актах, судебных решениях, в нашей учебной и монографической литературе» [7, с. 189].
Подводя итог, можно сказать, что существует целый ряд требований к идеальному юридическому термину.
Во-первых, он должен быть однозначным. Соблюдение этого требования исключает случаи многозначности терминов. Из этого следует, что идеальный термин должен обозначать только одно понятие, которое закреплено в нормативном акте. Поэтому в процессе работы над изложением законодательных предписаний необходимо исключать синонимию и многозначность.
Во-вторых, он должен быть общепризнанным. Это говорит о том, что термин должен употребляться в обиходе и быть понятным для большого круга лиц.
В-третьих, юридический термин должен быть устойчивым.
В-четвертых, термин должен быть полнозначным.
В-пятых, термин должен быть системным. Это предполагает его целостность и внутреннее единство. Так, например, если законодатель использует в законах об уголовных правонарушениях термины другой отрасли, то он должен сохранять его отраслевое значение.
В-шестых, термин должен быть точным. Это значит, что он должен быть ясным и четким. Для этого необходимо использовать термины в их прямом, буквальном смысле, избегая синонимичности, двойственности смысла, использования подтекста.
Отсутствие синонимов относят к еще одному требованию к терминам. Из это следует, что необходимо максимально исключить взаимозаменяемость слов и словосочетаний. Однако, вполне оправданы следующие типы синонимов: деньги – валюта, граждане – физические лица, недвижимое имущество – недвижимость.
Следующим требованием является современность термина. Это значит, что устаревшие термины вытесняются из употребления новыми, соответствующими различным преобразованиям в обществе: политическим, экономическим, социальным («подданство», «социалистическая республика»).
Следующим требованием является лингвистическая правильность, т.е. соответствие языковым нормам. Законодателю в данном случае необходимо придерживаться однотипности при образовании терминов.
Не менее важным требованием является инвариантность. Это значит, что законодатель не должен допускать разнобоя в написании терминов. Например, ведутся дискуссии относительно соотношения понятий «оперативно-розыскная деятельность» и «оперативно-разыскная деятельность» и их написания.
Таким образом, соблюдение данных требований в процессе правотворчества будет способствовать подготовке качественных нормативных актов.
Список литературы
- Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: ИТИ Технологии, 2007. – 944 с.
- Ивакина Н. Н. Профессиональная речь юриста. – М.: Норма: НИЦ ИНФРА-М, 2008. – 448 с.
- Благова Н. Г. Становление русской юридической терминологии в начальный период формирования национального языка: дис … д-ра юрид. наук. – Мурманск, 2001. – 375 с.
- Цит. по: Ткачева Л. Б. Основные закономерности английской терминологии. – Томск: Изд-во Том. ун-та, 1987. – 200 с.
- О финансовой аренде (лизинге): Федеральный закон от 29 октября 1998 г. № 164-ФЗ // Собр. законодательства РФ. – 1998. – № 44. – Ст. 5394.
- Бондарев А. В. Язык закона – дело нешуточное // Рос. газета. – 1998. – 16 дек.
- Пиголкин А. С. Язык закона. – М.: Юрид. лит., 1990. – 200 с.
Дополнительные файлы
