Лингвокультурная специфика современного спортивного дискурса (на материале английского языка)
- Авторы: Дементьева М.С., Сомкин А.А.
- Выпуск: Том 9, № 15 (2021)
- Раздел: Статьи
- Статья получена: 27.01.2025
- Статья одобрена: 27.01.2025
- URL: https://ogarev-online.ru/2311-2468/article/view/278102
- ID: 278102
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье рассматриваются лингвокультурные особенности спортивного дискурса. Исследуются подходы к определению понятия «дискурс». Дается анализ понятия «спортивный дискурс» в соотношении спортивного контекста, обуславливающего коммуникативное действие (на примере английских команд). Рассматриваются также основные подходы и проблемы изучения спортивного дискурса в современной лингвистической науке.
Ключевые слова
Полный текст
В настоящее время сфера спорта активно развивается и является одной из значимых областей человеческой деятельности, которая включает в себя общественно-политические, финансовые и экономические аспекты. Из-за возникновения новых спортивных реалий в языке появляются новые слова, словосочетания и термины, которые характеризуют данную сферу. Тем самым данный процесс обогащает лингвистические системы языков и образует большой пласт новой лексики в каждом из них.
В современной лингвистической науке понятие «дискурс» является одним из ключевых. Это обуславливает его принципиальную важность и широту употребления и как следствие отсутствие некоего терминологически единого содержания. Так, термин «дискурс- анализ» впервые был введен в работах З. Харриса [6]. Однако его разработка и включение в понятийный аппарат лингвистической науки началось два десятилетия спустя.
В настоящее время понятие «дискурс» является объектом пристального интереса со стороны множества социально-гуманитарных наук, изучающих его с разных качественных позиций: от его социальной значимости (в работах философов, социологов, антропологов, этнологов, психологов и т.д.) до узко лингвистической составляющей (в рамках специализированных дисциплин – семиотики, лингвокультурологии, психолингвистики и др.). Все это не может не добавлять трудностей в дифференциации данного понятия.
Так, общепринятые трактовки понятия «дискурс» основываются на трех основных подходах [2, c. 86].
Рассмотрим их подробнее. Итак, первый подход базируется на теоретических положениях структурно ориентированной (т. е. описываемой с точки зрения формального строения и организации языка) лингвистики. Сторонники такого подхода трактуют дискурс просто как «язык выше уровня предложения или словосочетания» [Ibid., C. 86]. Внимание исследователей при таком понимании фокусируется на выявлении и изучении специфики функционирования одних элементов дискурса в их взаимоотношениях с другими схожими элементами. При этом игнорируется такая важная часть как внешний контекст, безусловно, оказывающий значимое влияние на функционал данных элементов.
В рамках второго подхода предполагается спецификация сущностных характеристик дискурса, исходя из его понимания как некоей разновидности максимально возможного функционального «употребления языка» в целом. Однако при таком подходе анализ функций дискурса подменяется экспликацией функций самого языка, хотя и охватывающей самый широкий социокультурный контекст.
И, наконец, третий подход предполагает рассмотрение дискурса как целостную смысл содержащую систему высказываний, конструируемую на основе взаимодействий форм и функций языка. При этом нужно иметь в виду то факт, что в данном случае отнюдь не предлагается трактовать дискурс как скомпилированную из изолированных языковых единиц конструкцию. Напротив, здесь акцент делается на том, что указанная совокупность организованных языковых единиц является функционально и контекстуально единой системой [Ibid., c. 86].
Небезынтересно, также будет указать на попытку разграничить понятия «дискурс» и «текст», предпринятую европейскими учеными-лингвистами в конце XX века, дополнив данный понятий ряд категорией «ситуация». До этого момента рассматриваемые понятия выступали преимущественно как взаимозаменяемые.
Как итог, данная попытка привела к идее создания универсальной формулы, согласно которой дискурс есть «текст плюс ситуация». Соответственно, текст, при таком подходе, определялся по формуле: «дискурс минус ситуация». «Здесь нашла свое выражения общая тенденция к восприятию дискурс-анализа в качестве достаточно широкого подхода к исследованию языковой коммуникации, характеризующегося, с одной стороны, повышенным интересом к более объемным, чем предложение, отрезкам речи, а, с другой, – пристальным вниманием к социальному контексту коммуникативной ситуации» [3, c. 74].
Нидерландский лингвист Т. ван Дейк, много лет занимавшийся данной проблематикой, описывает дискурс как «комплексное коммуникативное событие, составляющими которого является наличие адресата и адресанта, а также коммуникативного действия, происходящего в определенном контексте (временном, пространственном, и т.д.)» [5], (т. е. хронотопе, по М. М. Бахтину – М. Д.).
Свои дальнейшие рассуждения мы будем выстраивать на основе вышеприведенной дефиниции Т. ван Дейка. И тогда, отправной точкой будет выступать положение о том, что ключевой характеристикой спортивного дискурса является контекст спортивной ситуации (соревнования, открытые тренировки, спортивные репортажи, комментарии, интервью, болельщики и т.д.), внутри которой и совершается акт коммуникации (коммуникативное действие) между адресантом и адресатом. При этом, важное место среди особенностей спортивного дискурса безусловно занимает невербальная сопоставляющая (собственно говоря, спорт любят и им занимаются за то, что он дарит яркие эмоции как спортсменам, так и болельщикам!) (см. рис. 1).
Рис. 1. Схема спортивного дискурса по определению, представленному Т. ван Дейком.
Данной точки зрения на понимание специфики спортивного дискурса придерживаются в своих работах, например, А. Б. и Б. А. Зильберт. Так, указанные авторы вполне обоснованно полагают, что «для отнесения дискурса к спортивному в любом виде общения из трех элементов коммуникации – субъекта, адресата, содержания общения – достаточно содержания (это относится, прежде всего, к сфере масс-медиа)» [1, c. 45].
Таким образом, если попытаться представить дискурс как речевой акт (т. е. форму общения людей с помощью языковых конструкций по строго установленным правилам) в виде схемы, то, тогда его спортивный вариант будет также представлять собой речь, но вживленную в соответствующую коммуникативную ситуацию, каковой в нашем случае будет выступать спортивная ситуация.
Таким образом, анализ спортивного дискурса в рамках лингвокультурологии позволяет выявить его особенности с точки зрения его культурного кода, ценностных ориентаций, специфики национальных моделей речевого поведения.
По мнению А. Б. Зильберта, основная проблема выявления специфики спортивного дискурса для исследователя заключается в его высокой интертекстуальности, определяемой как «свойство текстов, выражающееся в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут многими разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга» [1, c. 50]. Он полагает, что невозможно выделить спортивный дискурс что называется «в чистом виде. Поскольку культура и язык тесно переплетены между собой, то язык способен выступать симультанно и как носитель культурного содержания, и как орудие ее социального воспроизводства. Образно выражаясь, язык и культура – две стороны одной медали. Поэтому, изучая язык (неважно, родной или иностранный), перед исследователем неизбежно раскрываются и определенные характерные черты и самой культуры.
С другой стороны, национально-культурная специфика находит свое безусловное отражение в языке спортивных текстов всех уровней. Так, в частности, на лексическом уровне национально-культурная специфика может проявлять себя в подборе таких терминов и фразеологических конструкций, которые могут в значительной мере затруднить понимание такого сообщения адресатом, не владеющим в необходимой мере знаниями о спорте.
«Благодаря высокой полемичности и сочетаемости слов, связанных со спортивной тематикой, равно как и лексическим и грамматическим конверсиям в речи реализуются основные лингвокультурные характеристики концепта "спорт" – это, прежде всего, борьба, соперничество, сила. Эмоциональный накал спортивных состязаний в текстах передается с помощью таких стилистических средств, как метафоры и фразеологические конструкции, а также эмоционально окрашенной лексики» [4, c. 157].
Кроме того, для повышения экспрессивности текстов спортивного дискурса на морфологическом уровне, авторы могут сознательно идти на нарушение грамматических норм.
При этом, синтаксические средства также помогают выполнять прагматические задачи в качестве дополнительного усиления экспрессивности и ритмического рисунка спортивного высказывания. Для этой цели в структуре текстов, например, англоязычных сообщений, намеренно применяются такие синтаксические конструкции как эмфаза, параллелизм и инверсия.
Например, большинство номинаций команд в английском и американском футболе связано с городом, в котором эта команда основана или тренируется: Liverpool FC, Southampton FC, Bornemouth FC. Часто к топониму добавляется слово «city», «город»: Leister City FC, Manchester City FC, Stoke City FC. Кроме того, к топониму часто добавляют причастие «united»: Westham United FC, Minnesota United FC, Atlanta United FC. При этом, Cambridge Dictionary дает следующие значения для слова «united»: «joined together as a group» («объединенные в группу») и «if people are united, they all agree about something» («когда люди объединяются, они все согласны в чем-то»). Таким образом, в наименовании команды стремятся подчеркнуть факт объединения, согласия, наличия единой цели и командного духа.
Также, употребляются следующие наименования (на примере английских команд), для которых характерно использование существительных, принадлежащих к следующим тематическим группам
- Зоонимы (Edinburgh Wolves FC, Royal Eagles FC, Barford Tigers HC, Grizzlies BC). При помощи зоонимов подчеркиваются такие качества, как скорость, агрессивность, ловкость, сплоченность команды.
- Природные явления (Tampa Bay Lightning HC, Dallas Stars HC, Carolina Hurricanes HC, Colorado Everlanch HC). Такие природные явления отражают скорость, молниеносность, яркость спортсменов, выступающих за клуб.
- Названия титулов (Real Kings FC, Royal Antwerp FC, Utah Royals FC Kings BC, Ottawa Senators HC, Los Angeles Kings HC). «King» и «Royal» вызывают ассоциации с величием, с волей, властью, мудростью игроков, а также умением защищать свои границы.
- Названия «деструктивных героев» (Saracens FC, Orlando Pirates FC, New Jersey Devils BC). Такие названия подчеркивают смелость, агрессивность и безжалостность к противнику.
- Музыкальные направления (Utah Jazz BC, Saint Louise Blues BC). Использование таких лексем подчеркивает особенности местности, в которой клуб основан. Так, в случае с Utah Jazz BC, команда базировалась в Новом Орлеане, родине джаза, и впоследствии переехала в Юту. Чтобы не потерять болельщиков, они сохранили лексему «Jazz» в своем названии.
- Отражение некоторых экономически черт региона (Pittsburg Steelers, Edmonton Oilers). Так, Питтсбург – это столица сталелитейной промышленности. В то время как в Эдмонтоне находится один из центров нефтяной промышленности.
Таким образом, завершая анализ лингвокультурной специфики спортивного дискурса, можно сделать некоторые предварительные выводы.
В самом общем виде под дискурсом понимается текст в сочетании с паралингвистическими характеристиками (по формуле «текст + ситуация»). Без выявления особенностей дискурса невозможно в полной мере понять ни языковые, ни коммуникативные явления.
Исходя из выше приведенного определения, можно заключить, что основной характеристикой спортивного дискурса является спортивная ситуация, в рамках которой и происходит разворачивание процесса коммуникации. Кроме того, важно помнить о такой черте спортивного дискурса как высокая интертекстуальность, препятствующая четкому и однозначному маркированию границ данного явления. Выявление лингвокультурной специфики спортивного дискурса требует от исследователя принимать во внимание как и национально-культурные особенности языка, так и речевые структуры самого спортивного сообщения.
Об авторах
М. С. Дементьева
Автор, ответственный за переписку.
Email: ogarevonline@yandex.ru
А. А. Сомкин
Email: ogarevonline@yandex.ru
Список литературы
- Зильберт А. Б., Зильберт Б. А. Спортивный дискурс: базовые понятия и категории; исследовательские задачи // Язык, сознание, коммуникация. – М., 2001. – С. 44–55.
- Макаров М. Основы теории дискурса. – М.: Гнозис, 2003. – 277 с.
- Сомкин А. А. Культуроцентризм как основное направление формирования современной социогуманитарной парадигмы // Язык. Культура. Общество. – 2011. – С. 74–77.
- Сомкин А. А., Сомкина А. Н., Пищина М. О. Механизмы оценочной стереотипизации и мифологизации в формировании образа России в современном российском и американском медиадискурсе // Гуманитарные науки и образование. – 2020. – Т. 11. № 4(44). – С. 153–160.
- Фауль Б. В., Демин Т. С. Теун Ван Дейк и современный дискурс-анализ [Электронный ресурс] // Филология и литературоведение. – 2015. – № 9. – Режим доступа: https://philology.snauka.ru/2015/09/1686 (дата обращения: 12.05.2021).
- Harris Z. Discourse analysis // Language. – 1952. – Vol. 28. No 1. – P. 1–30.
Дополнительные файлы
