Имена собственные в составе английских фразеологических единиц в сфере спорта
- Авторы: Гаранькин Д.Г., Цыбина Л.В.
- Выпуск: Том 8, № 6 (2020)
- Раздел: Статьи
- Статья получена: 19.12.2024
- Статья одобрена: 19.12.2024
- URL: https://ogarev-online.ru/2311-2468/article/view/273736
- ID: 273736
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье осуществляется лексико-семантический анализ ряда групп имен собственных (антропонимы, мифонимы, топонимы), входящих в состав английских фразеологизмов спортивной тематики. Выявляется самая частотная группа имен собственных в составе английских спортивных фразеологизмов.
Ключевые слова
Полный текст
В настоящее время спорт является неотъемлемой частью повседневной жизни. Поэтому крайне важно его профессиональное и грамотное освещение на телевидении, радио и в печатных изданиях. Последнее невозможно осуществить, не владея необходимой спортивной терминологией, часть которой представлена фразеологическими единицами. В связи с этим изучение спортивного дискурса является одним из актуальных направлений в современной лингвистике. В работах ученых широко представлены исследования, посвященные функционированию стилистических и лексических средств в сфере спорта [4; 7; 17], в то время как фразеологические единицы остаются малоизученными. Поэтому представляется необходимым обратить внимание на исследование фразеологических единиц в сфере спорта.
Цель данной статьи – проанализировать имена собственные в составе английских фразеологических единиц в сфере спорта. Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
1) охарактеризовать материал исследования;
2) дать определение понятию «фразеологическая единица»;
3) классифицировать рассматриваемые фразеологические единицы, исходя из их компонентного состава.
Практическим материалом исследования послужил «Русско-английский спортивный словарь», составленный И. В. Нечаевым [8]. Методом сплошной выборки были выделены 37 словарных статей, представленных фразеологическими единицами.
По определению Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой, фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот) – это лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы [14]. В соответствии с классификацией И. Л. Кучешевой [6], по лексическому значению были выделены фразеологизмы, в состав которых входят антропонимы, топонимы, мифонимы.
Рассмотрим антропонимы, входящие в состав английских фразеологизмов в сфере спорта. Как отмечает И. Л. Кучешева, «одной из основных черт, характеризующих фразеологические единицы с компонентом-антропоним, является семантическая спаянность компонентов, позволяющая им выступать в качестве единой семантически не расчлененной единицы языка, выражающей единое понятие предметности» [6, с. 31]. Данное утверждение в полной мере справедливо и в отношении английских спортивных фразеологизмов.
ПРИМЕР 1. Bosman verdict / вердикт по делу Босмана [8, с. 1]. Антропоним в составе данного фразеологизма обозначает футболиста Жана-Марка Босмана. Будучи чемпионом Бельгии, он заключил контракт с клубом «Льеж». По истечению срока действия контракта Босман решил сменить клуб. Согласно действующему тогда законодательству, «Льеж» предложил ему пролонгировать контракт, но при этом снизив зарплату. Босман отказался и был выставлен на трансфер по цене 1 млн. долларов. Судебное разбирательство длилось 5 лет, в итоге судом было принято решение, согласно которому клуб, чей договор с футболистом истек, не имеет права просить денег за его переход в другой клуб, так как это противоречит 48 статье Римского договора, декларирующего свободу перемещения рабочей силы внутри ЕС [2].
ПРИМЕР 2. Zukahara vault / прыжок Цукахара [8, с. 125]. Прыжок Цукахара – это термин из спортивной гимнастики, в первой фазе полёта исполняется колесо с поворотом на 90 градусов (рондат) с последующим сальто назад. Прыжок был назван в честь японского гимнаста, олимпийского чемпиона и чемпиона мира Мицуо Цукахара [12].
ПРИМЕР 3. Cooper’s test / тест Купера [8, с. 156]. Тест Купера – это общее название ряда тестов на физическую подготовленность организма человека, которые были разработаны американским доктором Кеннетом Купером в 1968 году для армии США. Кеннет Купер создал более 30 подобных тестов [15].
ПРИМЕР 4. Yurchenko double twist / упражнение (переворот) Юрченко [8, с. 103]. В русском языке существует еще одно название – прыжок Юрченко. Это популярная группа прыжков, которые большинством гимнасток используют из-за хорошо изученных методик изучения и исполнения. Впервые этот опорный прыжок выполнила советская гимнастка, заслуженный мастер спорта СССР Наталья Юрченко, поэтому прыжок вошел в спортивную гимнастику как «прыжок Юрченко» [11].
Обратимся к следующей группе имен собственных в составе фразеологических единиц – мифонимам. К данной группе относятся имена собственные из библейских легенд и античных мифов. Зачастую для верного истолкования значения фразеологических единиц данной группы необходимо обратиться к этимологии именного компонента, выраженного мифонимом.
ПРИМЕР 5. Rupture of Achilles tendon / разрыв ахиллова сухожилия [8, с. 129-130]. Разрыв ахиллова сухожилия – одна из самых частых травм среди спортсменов. Ахиллово сухожилие именуется так в честь героя древнегреческих мифов Ахилла. Его мать, богиня Фетида, хотела своему сыну бессмертия, поэтому она окунула его по одной версии в печь Гефеста, по другой – в воды реки Стикс, при этом держа за пятку. Впоследствии Ахилл был ранен именно в эту пятку, из-за чего и погиб [13].
ПРИМЕР 6. Aurora / аврора [8, с. 1]. Аврора – одна из обязательных фигур синхронного плавания для юниоров [16]. Название элемента соотносится с именем богини утренней зари Авроры в древнеримской мифологии.
Последняя группа имен собственных включает в себя топонимы. Реалии, которые обозначают такие фразеологические единицы, непосредственно соотносятся с географией и историей страны, а также с традициями данной местности.
ПРИМЕР 7. Bermudian rig / Бермудское вооружение [8, с. 21]. Бермудское вооружение – это тип парусного вооружения яхт. Термин был введен приблизительно в 1830 г. яхтсменами с Бермудских остров, именно поэтому вооружение носит такое название [1]. ПРИМЕР 8. Australian crawl / австралийский кроль [8, с. 69] и American crawl / американский кроль [8, с. 69]. Оба термина обозначают разновидность кроля (англ. crawl — ползание) – вид плавания на животе, в котором левая и правая часть тела совершают гребки попеременно. Австралийский (двухударный) и aмериканский (шестиударный) кроль отличаются техникой выполнения [3].
ПРИМЕР 9. Olympic flame / Олимпийский огонь [8, с. 91]. Это один из символов Олимпийских игр, который зажигают в городе проведения игр во время их открытия. Огонь должен гореть непрерывно до их окончания [10]. Родина Олимпийских игр – Древняя Греция. Ошибочно считается, что название «Олимпийские игры» соотносится с горой Олимп, широко известной в греческой мифологии. На самом деле указанное спортивное соревнование имело место в древней Олимпии, расположенной в западной части Пелопоннесского полуострова. Другими словами, имя олимпийским играм дала местность – Олимпия, в которой они проводились [9].
Кроме того, в исследуемом текстовом материале встречается большое количество фразеологических единиц, одним из компонентов которых является прилагательное «Olympic»:
Olympic torch relay / эстафета Олимпийского огня [8, с. 187];
Olympic record / Олимпийский рекорд [8, с. 133];
Olympic motto / Олимпийский девиз [8, с. 37];
Olympic village / Олимпийская деревня [8, с. 38];
Olympic spirit / Олимпийский дух [8, с. 42];
Olympic oath / Олимпийская клятва [8, с. 63];
Olympic team / Олимпийская команда [8, с. 65].
Такое разнообразие вышеперечисленных фразеологических единиц с компонентом «Olympic» объясняется высокой значимостью Олимпийских игр как для спортивного сообщества, так и для зрителей.
Таким образом, в результате исследования имен собственных в составе английских фразеологических единиц спортивной тематики были сделаны следующие выводы (см. Диаграмму 1).
Диаграмма 1. Частотность употребления имен собственных в составе английских фразеологических единиц спортивной тематики.
Диаграмма 1 показывает, что наиболее многочисленной группой являются фразеологические единицы с именным компонентом топонимом. На втором месте стоят единицы с компонентом антропонимом. Такое распределение можно объяснить тем, что спортивные явления (элементы, техники, инвентарь) получают наименование не только в честь спортсменов, которые впервые их применили, а также в зависимости от географической точки, где данное событие произошло.
Об авторах
Д. Г. Гаранькин
Автор, ответственный за переписку.
Email: ogarevonline@yandex.ru
Л. В. Цыбина
Email: ogarevonline@yandex.ru
Список литературы
- Бермудское вооружение [Электронный ресурс] // EdwART. Толковый Военно- морской словарь. – Режим доступа: http://sbiblio.com/biblio/dict.aspx#find (дата обращения 10.01.2020).
- Вердикт по делу Босмана [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://fb.ru/article/332068/delo-bosmana-v-futbole (дата обращения 10.01.2019).
- Кроль [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Front_crawl (дата обращения 12.03.2020)
- Кичаева А. В., Цыбина Л. В. Лексические средства выражения оценки в англоязычном спортивном дискурсе [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2017. – №10. – Режим доступа: http://journal.mrsu.ru/arts/leksicheskie-sredstva-vyrazheniya-ocenki-v-angloyazychnom-sportivnom-diskurse (дата обращения 10.03.2020).
- Конькова И. И. Анализ антропонимической структуры англоязычного научно- технического дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – № 2 (60). – С. 86–93.
- Кучешева И. Л. Лексико-семантический анализ имен собственных в составе английских и русских фразеологических единиц: лингвокультурологический подход // Вестник ЧитГУ. – 2008. – №3 (48). – С. 30–33.
- Лещенко Г. В., Цыбина Л. В. Лексико-грамматические приемы речевого манипулирования в англоязычных спортивных статьях [Электронный ресурс] // Огарев online. – 2017. – № 14. – Режим доступа: http://journal.mrsu.ru/arts/leksiko-grammaticheskie-priemy-rechevogo-manipulirovaniya-v-angloyazychnyx-sportivnyx-statyax (дата обращения 10.03.2020).
- Нечаев И. В. Русско-английский спортивный словарь. – М.: Русский язык, 2006. – 196 с.
- Олимпийские игры [Электронный ресурс].–Режим доступа: http://fb.ru/article/137221/a-vyi-znaete-pochemu-olimpiyskie-igryi-tak-nazyivayutsya---olimpiyskimi (дата обращения 12.03.2020).
- Олимпийский огонь [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Olympic_flame (дата обращения 10.03.2020).
- Прыжок Юрченко [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Natalia_Yurchenko (дата обращения 12.03.2020).
- Прыжок Цукахара [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Mitsuo_Tsukahara (дата обращения 10.03.2020).
- Разрыв ахиллова сухожилия [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Achilles_tendon_rupture (дата обращения 10.03.2020).
- Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://enc-dic.com/linguistics/Frazeologicheskaja-edinica-851.html (12.03.2020).
- Тест Купера [Электронный ресурс].–Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Cooper_test (дата обращения 10.03.2020).
- Фигуры – синхронное плавание [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ru-synchroswim.livejournal.com/2252.html (дата обращения 12.03.2020).
- Цыбина Л. В., Шагарова О. Н. Стилистические средства выражения эмоций в спортивном англоязычном дискурсе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2019. – Т.12, №3. – С. 82–86.
Дополнительные файлы
