Active processes in the sphere of abbreviation in the modern Russian language
- Authors: Alexandrina E.N.
- Issue: Vol 11, No 9 (2023)
- Section: Статьи
- Submitted: 19.10.2024
- Accepted: 19.10.2024
- URL: https://ogarev-online.ru/2311-2468/article/view/266841
- ID: 266841
Cite item
Full Text
Abstract
The article is devoted to the issues of abbreviation development as a way of word formation and the use of abbreviations in different time periods. The relevance of abbreviations in the texts of the modern newspaper "Avangard" is studied. The newspaper is considered an authoritative source that reflects the social life of a Russian region today.
Full Text
В лингвистике не ослабевает интерес к различным способам пополнения лексического запаса современного русского языка. Важную роль для исследования многих проблем в области словообразования, стилистики, лексикографии играет изучение новых слов и словосочетаний. На сегодняшний день актуален вопрос, касающийся активных процессов в сфере аббревиации современного русского языка, так как именно с середины XX века наблюдается активизация сокращенных слов в речи. Развитие аббревиации в русском языке в роли продуктивного способа словообразования однозначно связано с революционной эпохой и возникновением советской государственности. Подчеркнём, что ни один из других языков к 1917 году не превосходил русский по развитию аббревиации.
До октября 1917 года аббревиатуры в большей степени существовали как графические сокращения (т.д., проч., п/я, проф., М.В.Д) или как «секретные» («телеграфные»), которые понимали только специалисты (ЗК, КРК, ЦЧ, ФКРК – данные аббревиатуры до сих поростались не раскрытыми). Послереволюционные сокращения положили начало подлинной истории аббревиации как одного из основных способов словообразования современного русского языка. Интересно то, что за 1917-1918 гг. не создано ни одного государственного учреждения или должности с однословным названием (Совет Народных Комиссаров, Всероссийская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем, Председатель Совета Народных Комиссаров и др.).
По мнению Д. И. Алексеева, «аббревиатурный взрыв» в русском языке приходится на 1918 год. По данным ученого, первое место в тот период занимали аббревиатурные названия государственных учреждений, новых административно-географических понятий, главков и центров, учебных заведений, на втором месте – военные сокращения и названия партийных, профсоюзных молодежных, спортивных организаций, обществ [1, с. 46].
Мы расцениваем утверждение, что аббревиатуры несамостоятельны, что их создание и существование зависит от развёрнутого наименования, не вполне верным. Действительно, полная зависимость сокращения от производящего наименования встречается, в частности для графических сокращений. Но в то же время зависимость лексических аббревиатур всё более и более ослабевает. Подтверждением этого могут быть случаи отхождения лексического сокращения от структуры полного наименования. Например, горпотребсоюз – городской союз потребительских обществ (структурное расхождение); главлит – Главное управление по делам литературы и издательств (лексическое расхождение). По данному вопросу писал Г. П. Уханов, что «сложносокращенные слова, возникнув как словообразовательные кальки составных названий, постепенно приобретают собственную словообразовательную структуру, уже не копирующую синтаксических отношений исходных словосочетаний» [7, с. 192].
Развитие аббревиации как одного из способов словообразования привело к тому, что аббревиатуры перестали создаваться вслед за производящими наименованиями. Они создаются вместе с полными названиями, а в некоторых случаях даже раньше его, аббревиатура опирается на семантику производящего словосочетания и не противоречит ему. Однако, утверждение, что аббревиатуры буквально повторяют семантику полного наименования, неверно. Поясним почему. Аббревиатура не служит для передачи всех информации, которая содержится в расшифрованном словосочетании. Аббревиатура предусматривает обязательное обобщение полного наименования и её сжатие (Мосэнерго – Московское районное управление энергетического хозяйства).
Если говорить о функциях аббревиатур, то одна из основных – номинативная. Как и любое другое самостоятельное слово, аббревиатура называет предмет или явление. Ещё одна немаловажная функция аббревиатур состоит в экономии языковых средств, что позволяет рассматривать аббревиацию как способ оптимизации речевого сообщения. Но следует помнить, что при употреблении аббревиатур может произойти и обратный процесс. Как отмечается Р. И. Могилевским: «Внутренняя форма некоторых аббревиатур, например, научно-технических, забывается значительно быстрее, чем общеупотребительных сокращений. Более того, многие сокращения вводятся в специальный текст без расшифровки. Аббревиатура в этом случае выполняет дейктическую (отсылочную) функцию, являясь непосредственным маркером категории сложности» [5, с. 37].
На сегодняшний день аббревиатуры крайне необходимы в СМИ, а именно в журналах, газетах, рекламе. В современном газетном тексте используется значительное количество аббревиатур. Это объясняется некоторыми основными факторами: стремление к стандарту; тенденция к экономии языковых средств; социально-политические и экономические преобразования в обществе. Точность, краткость, однозначность аббревиатур, отсутствие образности и экспрессии позволяет аббревиации стать незаменимым средством номинации.
В современном газетном тексте активно используются разные типы аббревиатур. На примере статей газеты «Авангард» г. Новоаннинского Волгоградской области проследим наиболее часто встречающие процессы аббревиации. Методом сплошной выборки аббревиатур из статей и объявлений газеты «Авангард» были рассмотрены 379 лексем в 866 словоупотреблениях. С помощью статического метода мы выделили, какие типы и подтипы аббревиатур употреблялись чаще всего, какие реже, какие не употреблялись.
Наши материалы позволяют предложить словообразовательную классификацию, которая включает группы инициальных, слоговых и комбинированного типа аббревиатуры. Инициальные аббревиатуры составляют 82% от общего количества сокращений, слоговые – 14%, комбинированные – 4%.
- Наиболее широко представлена группа инициальных сокращений. В свою очередь они делятся на аббревиатуры с буквенным, звуковым и смешанным произношением. Приведем примеры инициальных аббревиатур с буквенным произношением: Государственный флаг РФ – символ обновленной, независимой страны, объединяющий наш многонациональный народ. (Александр Тюрин. 22 августа – День Государственного флага Российской Федерации. / М. А. Орлова // Авангард. – – № 101 – С. 2). В данном предложении встречается инициальная аббревиатура РФ, которая произносится как [эр-эф] (для удобства произношения чаще произносится слитно: [эрэф]). Сравнивая количество употреблений инициальных аббревиатур с буквенным произношением на ряду с другими подтипами, мы выявили, что сокращения данной подгруппа составили 68%.
Рассмотрим предложение со звуковым произношением инициальной аббревиатуры: Официальная причина отставки – низкие результаты ЕГЭ и мнения ректоров высших учебных заведений (Артур Чулков. Мир спорта и спортивные войны. / М. А. Орлова // Авангард. – 2016. – № 101 – С. 1). В данном случае аббревиатура ЕГЭ произносится как [йэ- гэ], но никак не может произносится как [йэ-гэ-э] из-за слияния одинаковых гласных [э] в устной речи. Это типичное явление в русском языке. Аналогично произношение спортивного клуба ЦСКА: не тсэ-эс-ка-ка, а тсэ-э-ка. Инициальные аббревиатуры со звуковым произношением составили 22%.
Наименьшее количество в статьях газеты имеют аббревиатуры со смешанным произношением (10%). Например: Новоаннинский отдел – филиал ФГБУ «Россельхозцентр» по Волгоградской области оказывает услуги по лабораторному исследованию продукции (Сергей Башкиров. Продукция: безопасность и качество. /М. А. Орлова // Авангард. – 2016. – № 101 – С. 1). Здесь сокращение ФГБУ произносится как фэ-гэ-бэ-у, хотя следует произносить эф-гэ-бэ-у. Данная аббревиатура имеет некоторые произносительные отклонения, которые обусловлены влиянием разговорной речи. Аналогичный пример сокращения США. За ним закрепилось по традиции произношение с разговорными названиями букв С и Ш: сэ-шэ-а. В случае с аббревиатурой ФГБУ и подобных (ФРГ, ФСБ) современные словари фиксируют в качестве нормативного произношение с разговорным названием буквы Ф.
В число инициальных аббревиатур вошли как сокращения исконно русского происхождения, так и заимствованные. Примеры, которые были рассмотрены выше – употребление исконно русских аббревиатур. На основе отобранного нами материала следует выделить заимствованные аббревиатуры, которые пишутся кириллицей и заимствованные аббревиатуры, написанные латиницей. Чаще встречаются заимствованные сокращения, написанные кириллицей, а не латиницей. Например: Настораживает, что НАТО в полной мере поддерживает Украину, так что сложности будут. (Наталья Зубрева. Щёлкнуло! / М. А. Орлова // Авангард. – 2018. – № 142 – С.1); Раз в году, 1 декабря, наступает день, когда о СПИДе вспоминают все, когда люди всей планеты объединяются для единой цели: остановить ВИЧ и СПИД. (Наталья Владимирова. Остановите СПИД! / М. А. Орлова // Авангард. – 2016. – №150 – С.4); Пластиковые окна «Уют» предлагает свою продукцию из ПВХ профиля (Объявления. / М. А. Орлова // Авангард. – 2016. – №116 – С. 6). Данные аббревиатуры встречаются чаще в текстах по теме медицины, политики, строительства, и практически не используются в статьях про сельское хозяйство и городские мероприятия.
Воспроизведение заимствованных аббревиатур буквами латинского алфавита – особенность, присущая исключительно русскому языку. Западноевропейские лингвисты особо подчеркивают этот факт в работах, посвященных аббревиации как способу пополнения лексики того или иного языка. При этом они отмечают, что неадаптированные иноязычные аббревиатуры сильно контрастируют в русскоязычных текстах с остальным лексическим материалом.
Процентное соотношение исконно русских и заимствованных аббревиатур можем представить следующим образом: 1) исконно русские – 86%; 2) заимствованные, написанные кириллицей – 10%; 3) заимствованные, написанные кириллицей – 4%.
- Во вторую группу входят слоговые аббревиатуры. Сокращения данного типа в газете «Авангард» употребляются реже чем инициальные. Слоговые сокращения встречаются в основном в статьях, посвященных сельскому хозяйству и промышленности. Например: Россельхознадзор обратился в Минсельхоз России с инициативой включить дерматит крупного рогатого скота в утвержденный Минсельхозом России (Александр Кудряшов. По дерматиту – карантин? / М. А. Орлова // Авангард. – – № 101 – С. 1); Автор выражает глубокую признательность председателям СПК «Староаннинский», колхоза племзавода имени Калинина. (Николай Степыгин. Большая пресс-конференция глазами очевидца. / М. А. Орлова // Авангард. – 2019. – № 3-4 – С. 3).
- В третью группу вошли сокращения комбинированного типа. Данный тип аббревиатур характеризуется образованием сокращений с помощью сложения инициалов, слогов и слов. Мы выделили структурные подтипы аббревиатур комбинированного типа: 1) слог + слово. Например: Госпошлина за предоставление разрешения на добычу объектов животного мира оплачивается в размере 650 рублей в отделениях Сбербанка России. (Наш корр. Открытие сезона. / М. А. Орлова // Авангард. – – № 102 – С. 1). В данном предложении сокращение Сбербанк можно расшифровать как сберегательный банк, где сберегательный сокращено до сбер, а банк сохраняется в своей полной форме. Сокращение Госпошлина расшифровывается как государственная пошлина, в котором государственная усекается до гос, а пошлина остаётся неизменной. 2) инициалы + слог. Данная группа насчитывает наименьшее количество по отношению ко всем типам и подтипам аббревиатур.
Например: Администрация Панфиловского сельского поселения Новоаннинского района Волгоградской области извещает о проведении по инициативе Акционерного общества
«ФМРус»… (Наталья Зубрева. Извещение о проведении общего собрания участников долевой собсвенности. / М. А. Орлова // Авангард. – 2019. – № 3-4 – С. 8). Аббревиатура ФМРус состоит из инициалов с буквенным произношением (ФМ) и слога (Рус).
Стоит отметить, что в число инициальных аббревиатур входят исконно русские и заимствованные сокращения, а комбинированные аббревиатуры представлены только исконно русскими.
В объявлениях газеты «Авангард» встречаются графические сокращения. Они используются значительно реже, чем лексические аббревиатуры, а в некоторых выпусках совсем не употребляются. Например: Сдаю дом семейной паре без вредных привычек, недалеко от ж/д вокзала. Обр. по тел. (Объявления. / М. А. Орлова // Авангард. – 2016. – № 101 – С. 4); Куплю две кровати и стол б/у. (Объявления. / М. А. Орлова // Авангард. – 2016. – № 111 – С. 4); Свои письма с пометкой «На конкурс» вы можете принести в редакцию по адресу г. Новоаннинский, пер. К. Либкнехта, 5«а». («Авангардовцы». Мой самый лучший новый год. / М. А. Орлова // Авангард. – 2017. – № 145 – С. 2). Данные аббревиатуры служат исключительно для экономии речевых средств, а также экономии места, которое занимает то или иное объявление.
Существуют общепринятые аббревиатуры, которые известны большему количеству населения, вне зависимости от их сферы деятельности, социального положения и возраста. Такие аббревиатуры, как МЧС, МВД, ГИБДД, ПДД, ДТП, Госдума, соцсеть, СМС, ООН, НАТО используются в газете без расшифровки. В то время как, например, аббревиатура АЧС используется в тексте с расшифровкой: Африканская чума свиней (АЧС) по-прежнему остается большой проблемой для Волгоградского региона. (Александр Кудряшов. Свиноводство – на современный уровень. / М. А. Орлова // Авангард. – 2018. – № 77 – С. 4).
К аббревиатурам, относительно редко употребляющимся и недостаточно хорошо известным большинству носителей русского языка, можно отнести: ГКУ ИС – государственное казённое учреждение «инженерная служба»; ТЭФИ – Российская национальная телевизионная премия за высшие достижения в области телевизионных искусств; ДГКБ – Детская городская клиническая больница; НП – некоммерческое партнёрство; ОАТИ – объединение административно-технических инспекций города и проч.
Итак, неотъемлемой частью газетных текстов являются новообразования, которые реализуют информационную функцию, а также функцию эмоционального воздействия на читателя. Из-за социально-политических и экономических преобразований в российском обществе в последние годы появилось много номинаций, которые относятся к различным сферам. Один из наиболее активных и уместных процессов образования новых номинаций в газетном тексте – аббревиация.
Наблюдения над материалом показывают, что процесс пополнения языка аббревиатурными наименованиями протекает интенсивнее процесса отмирания старых названий. Широкому распространению и активному использованию аббревиации как способа словообразования способствуют языковые, социальные, культурно-исторические и коммуникативные факторы социального взаимодействия людей.
Начиная с середины XX века и по сегодняшний день непрерывно возникают всё новые и новые аббревиатуры, которые активно используются в первоисточниках СМИ. Газета «Авангард» яркий тому пример. Эти факты делают вполне реальными наши оптимистические предположения о дальнейшей судьбе русской аббревиации.
About the authors
E. N. Alexandrina
Author for correspondence.
Email: ogarevonline@yandex.ru
Russian Federation
References
- Алексеев Д. И. Аббревиатуры как новый тип слов // Развитие словообразования современного русского языка. – М.: Наука, 1966. – 211 с.
- Алексеев Д. И. Сокращенные слова в русском языке. – Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1979. – 328 с.
- Баранова Л. А. Словарь аббревиатур иноязычного происхождения. – М.: АСТ- ПРЕСС КНИГА, 2009. – 320 с.
- Бирюкова Е. Функционирование аббревиатур в современной речи: автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2007. – 20 с.
- Могилевский Р. И. Очерки аббревиации славянских языков: дис. … д-ра филол. наук. – Самарканд, 1987. – 548 с.
- Словарь сокращений русского языка: 12500 сокращений / сост. Д. И. Алексеев и др.; предисл. Д. И. Алексеева. – М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1963. – 486 с.
- Уханов Г. П. Об отношении сложносокращенных слов к словосочетаниям с той же предметной соотнесенностью // Филологические науки. – 1962. – № 1. – С. 192– 199.
Supplementary files
