The future of translation industry: student expectations and real life

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

Problem Statement. The advent of neural network-based machine translation systems and large language models has brought significant changes to the translation services market, impacting employment and prompting concerns among students and prospective linguists about the future of the translation profession. This study aims to identify mismatches between the expectations of linguistics students and the real-life market situation to promote more realistic attitudes in students, and increase their motivation.
Materials and Methods. In 2024, a survey was conducted among 122 Linguistics majors from four Russian universities. The sample was representative, with a reliability level of 66.7 %. The survey included questions regarding preferred types of translation types in demand, and the outlook for the profession, facilitating a comparative analysis with the current situation on the translation services market.
Results and Discussion. While students have a reasonable understanding of market demand for various types of translation, their preferences do not align with the most in-demand industries. Notably, there is a low level of interest in scientific, technical, medical, and legal translation, despite these fields being highly sought after. Moreover, many students hold a pessimistic view of the profession's future, fearing that translators will be replaced by machine translation systems.
Conclusions. Despite their awareness of market realities, students are reluctant to focus on the most in-demand types of translation. This reluctance is attributed to a lack of knowledge in the exact sciences and a distorted perception of the profession, influenced by popular culture. The study recommends strengthening career guidance efforts and modernizing educational programs to better align with market needs, as well as emphasizing the continued importance of professional translators in the context of technological advancements

About the authors

M. M. Stepanova

Moscow State Institute of International Relations of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation

Email: m.stepanova@odin.mgimo.ru
ORCID iD: 0000-0003-0444-8155

Maria M. Stepanova, Cand. Sci. (Education), Associate Professor of English Language Department

Russian Federation, 76 Vernadskogo Ave., Moscow, 119454, Russian Federation

D. I. Troitsky

Saint-Petersburg State University of Aerospace Instrumentation

Email: dtroitsky@gmail.com
ORCID iD: 0000-0002-1675-6377

Dmitry I. Troitsky, Cand. Sci. (Engineering), Associate Professor of English Language Department

Russian Federation, А-67 Bolshaya Morskaya St., St. Petersburg, 190000, Russian Federation

M. A. Chikhanova

Saint-Petersburg State University of Aerospace Instrumentation

Email: chikhanova.m.a@gmail.com
ORCID iD: 0009-0007-2349-7848

Marina A. Chikhanova, Cand. Sci. (Philology), Head of Foreign Languages Department

Russian Federation, А-67 Bolshaya Morskaya St., St. Petersburg, 190000, Russian Federation

O. V. Shashkina

Sakhalin State University

Author for correspondence.
Email: oshashkina@yahoo.com
ORCID iD: 0009-0004-8414-1771

Olga V. Shashkina, Cand. Sci. (Philology), Associate Professor of Oriental Philology Department

Russian Federation, 290 Lenina St., Yuzhno-Sakhalinsk, 693000, Russian Federation

References

  1. Makarevich T.I. (2020). Automatic translation process and translation technologies advancement on international translation market: the current status and development trends. Tsifrovaya transformatsiya = Digital Transformation, no. 4, pp. 57-67. (In Russ.) https://doi.org/10.38086/2522-9613-2020-4-57-67, https://elibrary.ru/mahdhu
  2. Bernardini S. (2020). Language Service Provision in the 21st Century: Challenges, Opportunities and Educa-tional Perspectives for Translation Studies. Bologna, Bononia University Press, pp. 297-303.
  3. Lyu L. (2023). The impact of artificial intelligence on the work of translators in modern society. Sbornik mate-rialov Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii prepodavatelei, aspirantov, magistrantov i studentov «Yazyk v sfere professional’noi kommunikatsii» = Proceedings of International Scientific and Practical Conderence of Lecturers, Post-Graduate Students, Master’s Degree Students and Students “Lan-guage in Professional Communication Sphere”. Ekaterinburg, “Azhur” Publishing House, pp. 451-457. (In Russ.) https://elibrary.ru/cuymdj
  4. Gudii K.A. (2021). The competition is translator French language with the robot: prospects and forecasts. Vest-nik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda = Moscow University Translation Studies Bulletin, no. 2, pp. 4-11. (In Russ.) https://elibrary.ru/iqdrmu
  5. Stepanova M.M., Troitskii D.I. (2023). Analysis of the correlation between translation graduation projects and the market demand. Vestnik Tambovskogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki = Tambov University Re-view: Series Humanities, vol. 28, no. 2, pp. 334-346. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/1810-0201-2023-28-2-334-346, https://elibrary.ru/ggpfdi
  6. Petrova O.V., Rodionova M.Y., Sdobnikov V.V. (2021). The Role of Graduation Papers in Professional Forma-tion of Translators and Interpreters. Freedom and Responsibility in Pivotal Times: Proceedings of International Forum. Nizhny Novgorod, Future Academy Publ., vol. 125, pp. 488-499. https://doi.org/10.15405/epsbs.2022.03.59, https://elibrary.ru/naxhpc
  7. Porshneva E.R., Alekseeva I.S., Zinovyeva I.Yu., Piven (Nikitina) I.V. (2021). Graduation Paper as a Tool of Assessing Professional Aptitude of a Translator (Bachelor’s Degree). Proceedings of 7th International Forum on Teacher Education. Kazan, pp. 1339-1349. https://doi.org/10.3897/ap.5.e1339
  8. Nikulicheva D.B. (2018). Graduation thesis as a reflection of a translator’s professional competence: on the results of roundtable discussion. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki = Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, no. 1 (789), pp. 138-145. (In Russ.) https://elibrary.ru/xqropj
  9. Novikova E.Yu., Makhortova T.Yu. (2015). Master’s thesis: a new generation research project. Izvestiya Sara-tovskogo universiteta. Novaya seriya. Seriya: Filologiya. Zhurnalistika = Izvestiya of Saratov University. New Series. Series: Philology. Journalism, no. 3, pp. 111-115. (In Russ.) https://elibrary.ru/uzcbrt
  10. Hou Y. (2013). Combination of Thesis-Writing of Translation Degree Program with Translation Market. Foreign Language and Literature, no. 1, pp. 161-162. (In Russ.) http://doi.org/10.5539/elt.v10n8p63
  11. Bobäilä I., Mihäescu M., Pelea A. (2018). The Graduation Paper in Translation Studies: Nuances of Critical Thinking. English Studies at NBU, vol. 4, issue 2, pp. 86-100. https://doi.org/10.33919/esnbu.18.2.1

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».