Features of translating animated series song intros into Russian
- Authors: Lunkova S.A1
-
Affiliations:
- Peoples' Friendship University of Russia, named after Patrice Lumumba
- Issue: Vol 5, No 9 (2025)
- Pages: 166-172
- Section: ARTICLES
- URL: https://ogarev-online.ru/2782-5329/article/view/374545
- ID: 374545
Cite item
Abstract
the article is devoted to the peculiarities of translating animated series song intros into Russian, using the example of the theme song from the popular animated series "Chip 'n Dale: Rescue Rangers". The author examines the challenges arising in song translation, such as preserving rhythm, conveying cultural context, and adapting the text for a young audience. The importance of maintaining the original emotional tone and conveying the core ideas of the source material is emphasized as a key requirement for effective translation. The article provides a detailed analysis of the Russian version of the song, illustrating adaptation techniques employed by translators. Particular attention is paid to preserving humor and creating a text that is easy to understand and fits the musical accompaniment. Various approaches to solving problems of cultural adaptation are discussed, including modifying certain plot elements and using simple expressions comprehensible to Russian viewers. The author concludes that a successful translation of animated song intros requires a comprehensive approach that takes into account musical, linguistic, and cultural aspects. An effective translation enhances children's engagement with the cartoon and strengthens their emotional connection to the characters and storyline.
About the authors
S. A Lunkova
Peoples' Friendship University of Russia, named after Patrice Lumumba
Email: s.lun04@mail.ru
References
- Бородина М.А., Апанасюк Л.А. Дидактическая составляющая визуально-мультимедийного обучения иностранным языкам в профессиональном образовании // Педагогическое образование и наука. 2024. № 2. С. 56 – 64.
- Бородина М.А., Апанасюк Л.А. Использование аутентичных материалов при обучении английскому языку // Ученые записки Российского государственного социального университета. 2023. Т. 22. № 2 (167). С. 126 – 132.
- Викторова А.А., Латышова С.В. К вопросу о переводе музыкально-поэтического текста (на материале текста песен Adele) // Вестник науки. 2023. № 4 (61). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-perevode-muzykalno-poeticheskogo-teksta-na-materiale-teksta-pesen-adele (дата обращения: 15.06.2025).
- Киндря Н.А. Использование мультимедийных средств в обучении студентов английскому языку в неязыковом вузе // Педагогический журнал. 2022. Т. 12. № 6А. Ч. 2. С. 701 – 708.
- Кудряшова С.А., Чубарова Ю.Е. Перевод песен как особый вид художественного перевода // Огарёв-Online. 2023. № 11 (196). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-pesen-kak-osobyy-vid-hudozhestvennogo-perevoda (дата обращения: 15.06.2025).
- Нгуен Тхи Тхуй Кунь, Крицкая Н.В. Песенные тексты анимационных фильмов и особенности их перевода // Вестник ТГПУ. 2022. № 1 (219). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pesennye-teksty-animatsionnyh-filmov-i-osobennosti-ih-perevoda (дата обращения: 01.06.2025).
- Никитин М.Ю., Бородина М.А. Особенности перевода фильмонимов с английского языка на примере мультсериала // Когнитивные исследования языка. 2024. № 1-1 (57). С. 243 – 246.
- Торгованова О.Н., Шабанова А.Е. Использование мультимедийной среды при обучении иностранным языкам // E-Scio. 2023. № 3 (78). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-multimediynoy-sredy-pri-obuchenii-inostrannym-yazykam (дата обращения: 01.06.2025).
- Chip ’N Dale’s Rescue Rangers Theme Song // Genius. URL: https://genius.com/The-jets-group-chip-n-dales-rescue-rangers-theme-song-annotated (дата обращения: 10.06.2025).
Supplementary files

