Analysing the semantic possibilities of the prefix pere- (over) in the verb pereest’ (to overeat)
- Authors: Pobedash E.V1
-
Affiliations:
- Lomonosov Moscow State University
- Issue: Vol 5, No 3 (2025)
- Pages: 104-111
- Section: ARTICLES
- URL: https://ogarev-online.ru/2782-5329/article/view/374333
- ID: 374333
Cite item
Abstract
the article is devoted to the analysis of the semantics of the prefix pere- in the verb pereest’ (to overeat). The Russian Grammar identifies 10 types of verbal meanings of the prefix pere-, which were correlated with the four main lexical meanings of the verb pereest’ (overeat). For each meaning, we analysed combinability, determined the semantics of the verb's figurative meaning and the peculiarities of its use (the source of discursive material was the National Corpus of the Russian Language). In the first meaning, pere- is a prefix-intensifier, an emotional expression of deviation from the norm. In the second meaning, reflecting the distributive mode of verbal action, the meaning of alternately spreading to a number of objects of influence is emphasised, with the meaning of the verb extending to the absorption of a person by a person in the sense of ‘suppress, bring to a certain state (poverty, illness, death)’. The third meaning of the verb ‘To eat more than someone’ correlates with the type ‘by means of the action named by the motivating verb, to surpass another performer of the same action’ and rarely occurs in speech. In the last considered meaning the prefix pere- corresponds with the prefix pro- in the semantics of the action directed through some object; the process of destruction, separation into two parts is actualised. The study revealed metaphorical units formed due to the multivalence of the prefix pere-, which can add semantic connotations of overcrowding, deviation from the norm, number of objects, negative interpersonal relations to the motivating verb.
References
- Немченко В.Н. Современный русский язык. Словообразование. М.: Высш. шк., 1984. 255 с.
- Русская грамматика. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. Т. 1. 783 с.
- Каширина М.М. Семантический потенциал префикса пере- как словообразовательный ресурс выражения экспрессивности в современном русском языке // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». Т. 27 (66). № 1. Ч. 2. С. 46 – 52.
- Серышева Ю.В., Филь Ю.В. Глаголы с вторичными префиксами пере- и недо- сквозь призму языкового сознания носителей русского языка // Вестн. Том. гос. ун-та. 2014. № 386. С. 24 – 35.
- Даики Хоригути. Лучше пере-, чем недо-, или семантическая автономность русских префиксов пере- и недо- // Актуальные проблемы русского словообразования: мат-лы традиционного Республиканского семинара в рамках Узбекистанской научной школы русского словообразования. Ташкент, 2017. С. 27 – 32.
- Боровкова А.В., Грекова М.В., Живаго Н.А., Юрина Е.А. Словарь русской пищевой метафоры. Блюда и продукты питания. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2015. Т. 1. 428 с.
- Балдова А.В., Грекова М.В., Живаго Н.А., Юрина Е.А. Словарь русской пищевой метафоры. Гастрономическая деятельность. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2017. Т. 2. 546 с.
- Балдова А.В., Герасимова М.В., Живаго Н.А., Юрина Е.А. Словарь русской пищевой метафоры. Субъект, объект, инструменты гастрономической деятельности. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2019. Т. 3. 454 с.
- Димитриева О.А. Глаголы характеризованных способов действия с семантикой «есть» и «пить» в русской языковой картине мира: дис. … канд. филол. наук: 5.9.5. Чебоксары, 2016. 223 с.
- Димитриева О.А. Норма и результат приема пищи: глаголы наесться и объесться // Научный диалог. 2016. № 2. С. 21 – 35.
- Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru/.
- Ожегов И.С., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка И.С. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 1997. URL: https://slovarozhegova.ru/.
- Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Советская энциклопедия, ОГИЗ, 1935-1940. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/ushakov.
- Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/masabc/default.asp.
- Дормидонтова О.А. Гастрономическая метафора как средство концептуализации мира (на материале русского и французского языков): дис. … канд. филолог. наук: 5.9.5. Тамбов, 2011. 24 с.
- Кронгауз М.А. Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика. М.: Языки русской культуры, 1998. 288 с.
- Субич В.Г. Градуальность и интенсификация языковой количественности (на материале русского, английского и японского языков) // Вестник ВятГУ. 2009. № 2. С. 93 – 98.
- Юрина Е.А., Живаго Н.А. Метафоризация поглощения пищи в образном строе русского языка // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2015. № 3. С. 107 – 121.
- Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских поговорок. М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2007. 784 с.
Supplementary files

