Преодоление лексической интерференции у китайских студентов в процессе обучения русскому языку
- Авторы: Цзя М.1
-
Учреждения:
- Шэньянский Политехнический Университет
- Выпуск: Том 16, № 3 (2025)
- Страницы: 157-172
- Раздел: Педагогические исследования
- Статья опубликована: 31.08.2025
- URL: https://ogarev-online.ru/2658-4034/article/view/311997
- DOI: https://doi.org/10.12731/2658-4034-2025-16-3-861
- EDN: https://elibrary.ru/UAQPEU
- ID: 311997
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Обоснование. В статье рассматривается проблема лексической интерференции у китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный (РКИ). Явление обусловлено существенными различиями в структурах и семантических системах двух языков. Лексические ошибки проявляются в виде калькирования, нарушения сочетаемости, семантических подмен и использования слов вне речевого контекста, что затрудняет формирование устойчивых лексических навыков.
Цель. Цель исследования состоит в выявлении типичных проявлений лексической интерференции у студентов с китайским языковым фоном и в обосновании методических подходов к её преодолению в процессе обучения русскому языку.
Материалы и методы. Методология включает анализ письменных и устных работ, анкетирование и педагогический эксперимент с использованием адаптированного комплекса упражнений, направленных на осознанное и контекстное употребление лексики.
Результаты. Экспериментальная часть была проведена среди 50 студентов второго курса одного из университетов КНР, разделённых на контрольную и экспериментальную группы. Сравнительный анализ результатов показал, что применение контрастивных заданий, лексико-семантических упражнений и цифровых инструментов обеспечило снижение числа лексических ошибок на 37,3 % в письменной речи и на 43,3 % в устной, а также повышение уверенности в использовании русской лексики в реальной коммуникации. Научная новизна работы заключается в комплексном рассмотрении лексической интерференции с позиций лингвистики и когнитивной психологии, а также в практической проверке эффективности предложенной методики в китайской аудитории. Результаты подтверждают значимость системной коррекционной работы и могут быть использованы в образовательных программах РКИ на начальном и среднем уровнях. Выводы исследования указывают на то, что целенаправленная работа с лексической интерференцией способствует не только снижению количества ошибок, но и формированию уверенных навыков употребления русской лексики. Методика, предложенная в рамках исследования, может быть эффективно применена в практике преподавания РКИ студентам с китайским родным языком.
Об авторах
Ма Цзя
Шэньянский Политехнический Университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: majia19802003@163.com
ORCID iD: 0000-0001-9995-5189
магистр, доцент
Китай, No.6 Наньпин Мидл Роуд, район Хуннань, Шэньян, провинция Ляонин, Китай
Список литературы
- Андреюшина, Е. А. (2014). Трудности освоения русской фонетики иноязычной аудиторией в зависимости от родного языка учащихся. Филологические науки. Вопросы теории и практики, 12-2, 19-22. EDN: https://elibrary.ru/syecxx
- Болдырева, Е. М. (2020). Методы и приемы обучения китайских студентов русской разговорной речи. Ярославский педагогический вестник, 5(116), 61-74. https://doi.org/10.20323/1813-145X-2020-5-116-61-74 EDN: https://elibrary.ru/hmzccc
- Васина, Е. А. (2019). О некоторых качественных и количественных особенностях китайской звучащей речи в контексте синхронного перевода с китайского языка на слух. Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода, 2, 52-65. EDN: https://elibrary.ru/fwdqhl
- Граборская, И. В., Седых, Д. В. (2015). Развитие творческого мышления студентов в процессе обучения иностранному языку. В сборнике: Лингвообразование в неязыковом вузе: теория и практика, 150-179. EDN: https://elibrary.ru/utxkhf
- Неустроева, Я. Д. (2022). Сопоставимый анализ синтаксической структуры вопросительных предложений русского и китайского языков. Современное педагогическое образование, 8, 102-106. EDN: https://elibrary.ru/vnrfma
- Прохорова, О. Н., Чекулай, И. В. (2013). Синтагматические особенности кванторных слов и их роль в концептуализации языкового пространства. Лингвистическая студия, 22, 40-51. EDN: https://elibrary.ru/recwqd
- Тарева, Е. Г., Маметова, Ю. Ф. (2020). Поликультурная многоязычная учебно-коммуникативная ситуация как средство формирования межкультурной коммуникативной компетенции студентов. В сборнике: Межкультурное образование в вузе: лингводидактические стратегии и практики, 99-115.
- Цейтлин, С. Н., Круглякова, Т. А. (2024). Падежная система в процессе освоения русского языка как первого и второго. Русистика, 22(1), 135-149. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2024-22-1-135-149 EDN: https://elibrary.ru/qtisxn
- Цховребов, А. С. (2024). Место эрратологического подхода в общей системе подходов к обучению иностранному языку. Педагогическое образование в России, 5, 272. EDN: https://elibrary.ru/jmhfmg
- Шевнин, А. Б. (2004). Эрратология и межъязыковая коммуникация. Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2, 36-44. EDN: https://elibrary.ru/pjdjwl
- Шоин, Ч. (2024). Типы лексических ошибок при русско-китайской интерференции и их преодоление. Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева, 2(123), 149-160.
- Щенникова, Н. В. (2013). Русский идиом английского языка: специфика употребления модальных глаголов. Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования, 2, 111-125. EDN: https://elibrary.ru/rmynjt
- Antropova, M. Y., Vlasov, A. A., Kasyanenko, E. F. (2019). Mobile technologies in educational process of Chinese universities. New Trends and Issues Proceedings on Humanities and Social Sciences, 6(5), 1-7.
- Kujalowicz, A., Zajdler, E. (2009). Language activation and lexical processing by Polish learners of English and Chinese - the role of learning experience in TLA. International Journal of Multilingualism, 6(1), 85-104.
- Mikitchenko, E. (2014). Mental representations of “road” and “path” at the comparative aspect. In International Conference on Education, Language, Art and Intercultural Communication (ICELAIC-14), 432-434.
Дополнительные файлы
