Первый перевод вьетнамской пьесы на русский язык
- Авторы: Андреева И.И.
- Выпуск: Том 7, № 1 (2023)
- Страницы: 134-139
- Раздел: Книжная полка
- URL: https://ogarev-online.ru/2618-9453/article/view/134395
- DOI: https://doi.org/10.54631/VS.2023.71-321734
- ID: 134395
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Первый русский перевод комедии «Чаша яда», выполненный И.В. Бритовым, вышел к её столетнему юбилею. Пьеса Ву Динь Лонга имеет важное историко-культурное значение: именно это произведение ознаменовало рождение вьетнамского драматического театра в 1921 г. Рецензируемое издание, помимо перевода пьесы на русский, включает содержательный научный аппарат: книга снабжена литературоведческими статьями, сносками переводчика с разъяснением вьетнамских реалий, оригиналом на вьетнамском языке и первым переводом пьесы (1927 г.) на французский язык, а также стихами.
Полный текст
Открыть статью на сайте журналаОб авторах
Ида Ивановна Андреева
Автор, ответственный за переписку.
Email: idaandreeva@gmail.com
к. филол. н., доцент
Россия, Санкт-ПетербургСписок литературы
- Ву Динь Лонг. Чаша яда. Комедия / пер. с вьетн. И. Бритова. М.; СПб.: Нестор-История, 2021. 232 с.
- Ву Кхань. Игорь Бритов познакомил российских читателей с вьетнамской пьесой // Вьетнам Таймс. 22.11.2021. URL: https://huunghivietnga.com.vn/detail-article-21940.html
- Vũ Đình Long. Tuyển tập kịch [Ву Динь Лонг. Антология пьес]. Hà Nội: Nhà xuất bản Hội nhà văn, 2009. 500 tr. (На вьет. яз.)
Дополнительные файлы
