Doctors-foreigners in the Dostoevsky’s works: onomastic aspect
- Authors: Skuridina S.A.1
-
Affiliations:
- Voronezh State Technical University
- Issue: Vol 5, No 18 (2019)
- Pages: 150-155
- Section: ONOMASTICS
- URL: https://ogarev-online.ru/2587-6953/article/view/302952
- DOI: https://doi.org/10.20310/2587-6953-2019-5-18-150-155
- EDN: https://elibrary.ru/VSJOIP
- ID: 302952
Cite item
Full Text
Abstract
We reveal the specificity of anthroponymicon of doctors-foreigners in the Dostoevsky’s works. The writer’s appeal to the image of a doctor is due to the desire of F.M. Dostoevsky to answer the question whether a person of this profession is only a healer of the body or can act as a healer of the soul and even spirit. Reflections on the purpose of the doctor dictated by the F.M. Dostoevsky biography: in the field of medicine worked not only the writer's father – M.A. Dostoevsky, but also his great-uncle V.M. Kotelnitsky. The purpose of this study is to identify the features of anthroponymic vocabulary used for doctors nominations. Doctors’ list of names in Dostoevsky's literary texts is socially and nationally determined, as well as chronotopical: the abundance of foreign anthroponyms is a vivid characteristic of the era depicted by the writer, when medical practice was conducted by specialists who came from other countries. F.M. Dostoevsky creates anthroponyms according to traditional models typical for a particular language. At the same time, he uses an easily disclosed etymology, in connection with which many foreign surnames can be attributed to “eloquent” and comic, contributing to the creation of an incompetent and strange doctor’s image. Another common technique of onomastic Dostoevsky’s laboratory is the assimilation of foreign name with Russian – with the aim of reducing or disclosure of the doctor’s image.
Keywords
References
- Пономарева Г. Ф.М. Достоевский – сын врача и врачеватель больного мира (К 185-летию со дня рождения) // Врач. 2007. № 1. С. 76-78.
- Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений: в 30 т. Л.: Наука, 1972–1988.
- Немецко-русский словарь / под ред. И.В. Рахманова. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1956. 1117 с.
- Чижова Е.А., Светозарский С.Н. Немецкие имена в российской медицине // Архивъ внутренней медицины. 2014. № 2 (16). С. 74-77.
- Владимирцев В.П. Немецкая тема в «петербургской поэме» Ф.М. Достоевского «Двойник». URL: http://mion.isu.ru/filearchive/mion_publcations/sbornik_Sib/5_3.html (дата обращения: 10.01.2019).
- Бем А.Л. Словарь личных имен у Достоевского. Ч. 1: произведения художественные // О Достоевском. Прага, 1933. Т. 2. C. I–VIII, 1-89.
- Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М.: Терра, 1995. Т. 2. 780 с.
- Альтман М.С. По вехам имен. Саратов, 1975. 280 с.
- Волгин И.Л. Хомо субститутус: человек подмененный. URL: https://www.booksite.ru/fulltext/dos/toj/ evs/kii/dostojevskii_f/sbor_stat/104.htm (дата обращения: 10.01.2019).
- Суперанская А.В. Словарь русских личных имен. М.: ООО «Фирма «Издательство АСТ», 1998. 528 с.
- Унбегаун Б. Русские фамилии. М.: Прогресс, 1989. 443 с.
- Заблудовский П.Е. Развитие медицины у народов СССР до феодализма и в феодальный период. Медицина в Московском феодальном государстве. М.: Медгиз, 1955. 32 с.
- Ковалев Г.Ф. Аспекты изучения имен собственных в художественных произведениях // Ковалев Г.Ф. Избранное. Литературная ономастика. Воронеж: Издательско-полиграфический центр «Научная книга», 2014. С. 3-27.
Supplementary files

