Абай как лингвокреативная личность, транслятор
- Авторы: Абишева К.М.1, Каримова К.К.2, Капанова А.К.1
-
Учреждения:
- Университет «Туран-Астана»
- Инновационный Евразийский университет
- Выпуск: Том 6, № 21 (2020)
- Страницы: 183-188
- Раздел: КУЛЬТУРОЛОГИЯ
- URL: https://ogarev-online.ru/2587-6953/article/view/302800
- DOI: https://doi.org/10.20310/2587-6953-2020-6-21-183-188
- EDN: https://elibrary.ru/LZQIUO
- ID: 302800
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Посвящено осмыслению природы лингвокреативной личности переводчика. Актуальность поставленной проблемы обусловлена тем, что до сих пор не решён вопрос о творческой способности транслятора. Тем не менее, в тексте перевода отмечаются проявления творческой деятельности переводчика. Цель работы: изучение способов актуализации лингвокреативности Абая как транслятора. Использован метод переводческого анализа, описаны стратегия смысла, стратегия преобразования, стратегия ассоциативного мышления, различные трансформации. В процессе исследования получены определённые результаты: доказана возможность проявления творческой способности переводчика, лингвокреативности транслятора, его эгоцентричности, осмыслены и исследованы способы переводческой деятельности Абая, выявлены применённые им стратегии творческого преобразования исходного текста. Значительное внимание авторами уделено индивидуальным стратегиям переводчика, способствующим реализации креативных способностей. Сделаны выводы о возможности проявления эгоцентричности и творческости транслятора в процессе перевод-ческой деятельности.
Об авторах
К. М. Абишева
Университет «Туран-Астана»
Email: abishevakm@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-2089-6601
доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры социально-гуманитарных и языковых дисциплин
010000, Республика Казахстан, г. Нур-Султан, ул. Дукенулы, 29К. К. Каримова
Инновационный Евразийский университет
Email: kamar.karimova@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-6442-9293
кандидат филологических наук, доцент кафедры «Иностранные языки и переводческое дело»
140000, Республика Казахстан, г. Павлодар, ул. Ломова, 45, корп. 1А. К. Капанова
Университет «Туран-Астана»
Автор, ответственный за переписку.
Email: ay.kapanova@gmail.com
ORCID iD: 0000-0003-1982-5267
преподаватель кафедры социально-гуманитарных и языковых дисциплин
010000, Республика Казахстан, г. Нур-Султан, ул. Дукенулы, 29Список литературы
- Wills W. Kognition und Übersetzen Zur Theorie und Praxis der menschlichen und der maschinellen Über-setzung. Tübingen: Niemeyer, 1988.
- Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 2-е изд. М.: Азъ, 1994. 928 с.
- Богоявленская Д.Б. Психология творческих способностей. М., 2002. 320 с.
- Зиновкина М.М. Формирование творческого технического мышления и инженерных умений студен-тов технических вузов: автореф. дис. … д-ра пед. наук. М., 1989.
- Фесенко Т.А. Креативность и проблемы перевода // Вопросы когнитивной лингвистики. 2005. № 1. С. 49-54.
- Hörmann H. Einführung in die Psycholinguistik. Darmstaat: Wissenschuftliche Buchgesellschaft, 1981.
- Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М., 1983.
- Телия В.Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке // Сущность, развитие и функции языка. М.: Наука, 1987. С. 65-74.
- Красильникова В.П. Речевые проявления личности переводчика в тексте перевода. URL: http://www.textology.ru/article.aspx?aId=99 (дата обращения: 24.11.2019)
- Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
- Михеев М.Ю., Добровольский Д.О. Стратегии перевода и остранение в художественных текстах // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: тр. Междунар. конф. «Диалог-2006». М.: Наука, 2006. С. 394-398.
- Пушкин А.С. Избранные произведения. М.: Изд-во «Эксмо», 2017. 672 с.
- Құнанбайұлы Абай (Ибрахим). Шығармалардың екі томдық толық жинағы. Т. 1: Өлеңдер мен аудар-малар. Астана, 2016. 296 б.
- Жюль К.К. Мысль. Слово. Метафора: проблемы семантики в философском освещении. Киев, 1984.
Дополнительные файлы
