Грамматическая реализация категории футуральности в сложноподчиненных предложениях латинского языка при переводе евангельских текстов (в сопоставлении с церковнославянским и русским языками)

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

в данной статье исследуются грамматические средства реализации категории футуральности в сложноподчиненных предложениях латинского языка при переводе текста Канонических Евангелий с греческого койне на латынь и проводится сопоставление с церковнославянским и русским переводами. По результатам проведенного сравнительно-сопоставительного анализа можно сделать следующие выводы. Категория футуральности реализуется преимущественно через употребление видовременных форм глагола, а также через систему глагольных наклонений, однако, само соотношение видовременных форм и форм наклонений в каждом языке имеет ряд особенностей, непосредственно связанных с историей языка и влиянием на данный язык переводных сакральных текстов. Кроме того, для выражения футуральности также могут быть использованы дополнительные лексические маркеры, которые особенно хорошо реализуют себя в системе сложного предложения, определяя общий модальный план и семантику текста. Переводчики греческого текста на латынь часто и вполне закономерно осуществляли замену форм греческих причастий на спрягаемые формы глагола. Кроме того, нужно учитывать и то обстоятельство, что исследуемые фрагменты взяты именно из Евангелия от Матфея, которое было изначально написано на древнееврейском языке, а уже потом переведено на греческий, хоть и дошло до нас в более позднем греческом переводе Таким образом, принимая во внимание этот факт, можно предположить, что латинский переводчик мог использовать более древнюю версию греческого текста или просто интерпретировал добавочное действие как полноценное, а более поздние переводчики учитывали и латинскую версию.

Об авторах

А. А Балута

Государственный университет просвещения

Список литературы

  1. Балута А.А. Особенности исторического развития грамматических форм глагола в индоевропейских и семитских языках (на материале глагольных имен): Монография. М.: МГОУ, 2015. 375 с.
  2. Балута А.А. Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчиненных предложениях русского языка (на материале текстов Евангелий): монография. М.: МГОУ, 2021. 398 с.
  3. Балута А.А., Епифанцева Н.Г., Михайлов М.К. Структурно-функциональная эволюция различных типов условных сложноподчиненных предложений в романских языках (на материале народной латыни) // Modern humanities success. 2021 № 9. С. 59 – 64. URL: https://mhsjournal.ru/wpcontent/uploads/2021/07/mhs9.pdf?ysclid=lhjcbgu1sl369866913 (дата обращения: 13.02.2024)
  4. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета на церковнославянском языке с параллельными местами. М.: РБО, 2012. ?ахн?и с.
  5. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета Канонические, в русском переводе. СПб.: Христианское общество «Библия для всех», 1997. 297 с. (русский Синодальный перевод 2-й половины XIX века).
  6. Десницкий А.С. Сорок вопросов о Библии. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Desnickij/sorok-voprosov-o-biblii (дата обращения: 24.01.2024)
  7. Егизарян П.Э. Лексико-грамматические средства выражения будущего в пиренейском варианте современного португальского языка: на материале печатных СМИ: дис. ... канд. филолог. наук / Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова. Москва, 2019. 257 с.
  8. Ломтев Т.П. Очерки по историческому синтаксису русского языка: монография. М.: Издательство Московского Университета, 1956. 596 с. URL: Ломтев, Тимофей Петрович – Очерки по историческому синтаксису русского языка: учебное пособие для государственных университетов. Search RSL (дата обращения: 13.02.2024)
  9. Соболевский С.И. Грамматика латинского языка. Теоретическая часть. Морфология и синтаксис. СПб.: Изд-во «Алетейя», 1998. 432 с.
  10. Современный русский литературный язык: учебник / Под ред. П.А. Леканта 5-е изд., стер. М., 2001. 462 с.
  11. Солнцева А.В. Романские языки: история формирования и проблемы классификации // Верхневолжский филологический вестник. 2020. № 3 (22). С. 124 – 133.
  12. Уткина А.Ф. Сложноподчиненные предложения в переводных рукописях Евангелия от Луки // Modern Humanities Success. 2023. № 9. С. 144 – 149.
  13. Biblia Sacra juxta vulgatum versionem. – Stuttgart: Deutsche Biebelgesellschaft, 1994. 1980 p.
  14. ????? ???????. ???? ??? ??????? ??? ???????????? ????????????. ?????????? ???????? ??? ????????? ??? ??????? ?? ???????. ??????? 1993. 518 ?.
  15. Wood, Jim, and Raffaella Zanuttini. 2023. The Syntax of Presentatives: Evidence from English and Italian (In progress). URL: Project MUSE – The syntax of English presentatives (jhu.edu). (дата обращения: 13.02.2024)

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).