Грамматическая реализация категории футуральности в сложноподчиненных предложениях латинского языка при переводе евангельских текстов (в сопоставлении с церковнославянским и русским языками)
- Авторы: Балута А.А1
-
Учреждения:
- Государственный университет просвещения
- Выпуск: № 1 (2025)
- Страницы: 140-147
- Раздел: Статьи
- URL: https://ogarev-online.ru/2541-8459/article/view/371204
- DOI: https://doi.org/10.58224/2541-8459-2025-1-140-147
- ID: 371204
Цитировать
Полный текст
Аннотация
в данной статье исследуются грамматические средства реализации категории футуральности в сложноподчиненных предложениях латинского языка при переводе текста Канонических Евангелий с греческого койне на латынь и проводится сопоставление с церковнославянским и русским переводами. По результатам проведенного сравнительно-сопоставительного анализа можно сделать следующие выводы. Категория футуральности реализуется преимущественно через употребление видовременных форм глагола, а также через систему глагольных наклонений, однако, само соотношение видовременных форм и форм наклонений в каждом языке имеет ряд особенностей, непосредственно связанных с историей языка и влиянием на данный язык переводных сакральных текстов. Кроме того, для выражения футуральности также могут быть использованы дополнительные лексические маркеры, которые особенно хорошо реализуют себя в системе сложного предложения, определяя общий модальный план и семантику текста. Переводчики греческого текста на латынь часто и вполне закономерно осуществляли замену форм греческих причастий на спрягаемые формы глагола. Кроме того, нужно учитывать и то обстоятельство, что исследуемые фрагменты взяты именно из Евангелия от Матфея, которое было изначально написано на древнееврейском языке, а уже потом переведено на греческий, хоть и дошло до нас в более позднем греческом переводе Таким образом, принимая во внимание этот факт, можно предположить, что латинский переводчик мог использовать более древнюю версию греческого текста или просто интерпретировал добавочное действие как полноценное, а более поздние переводчики учитывали и латинскую версию.
Список литературы
- Балута А.А. Особенности исторического развития грамматических форм глагола в индоевропейских и семитских языках (на материале глагольных имен): Монография. М.: МГОУ, 2015. 375 с.
- Балута А.А. Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчиненных предложениях русского языка (на материале текстов Евангелий): монография. М.: МГОУ, 2021. 398 с.
- Балута А.А., Епифанцева Н.Г., Михайлов М.К. Структурно-функциональная эволюция различных типов условных сложноподчиненных предложений в романских языках (на материале народной латыни) // Modern humanities success. 2021 № 9. С. 59 – 64. URL: https://mhsjournal.ru/wpcontent/uploads/2021/07/mhs9.pdf?ysclid=lhjcbgu1sl369866913 (дата обращения: 13.02.2024)
- Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета на церковнославянском языке с параллельными местами. М.: РБО, 2012. ?ахн?и с.
- Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета Канонические, в русском переводе. СПб.: Христианское общество «Библия для всех», 1997. 297 с. (русский Синодальный перевод 2-й половины XIX века).
- Десницкий А.С. Сорок вопросов о Библии. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Desnickij/sorok-voprosov-o-biblii (дата обращения: 24.01.2024)
- Егизарян П.Э. Лексико-грамматические средства выражения будущего в пиренейском варианте современного португальского языка: на материале печатных СМИ: дис. ... канд. филолог. наук / Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова. Москва, 2019. 257 с.
- Ломтев Т.П. Очерки по историческому синтаксису русского языка: монография. М.: Издательство Московского Университета, 1956. 596 с. URL: Ломтев, Тимофей Петрович – Очерки по историческому синтаксису русского языка: учебное пособие для государственных университетов. Search RSL (дата обращения: 13.02.2024)
- Соболевский С.И. Грамматика латинского языка. Теоретическая часть. Морфология и синтаксис. СПб.: Изд-во «Алетейя», 1998. 432 с.
- Современный русский литературный язык: учебник / Под ред. П.А. Леканта 5-е изд., стер. М., 2001. 462 с.
- Солнцева А.В. Романские языки: история формирования и проблемы классификации // Верхневолжский филологический вестник. 2020. № 3 (22). С. 124 – 133.
- Уткина А.Ф. Сложноподчиненные предложения в переводных рукописях Евангелия от Луки // Modern Humanities Success. 2023. № 9. С. 144 – 149.
- Biblia Sacra juxta vulgatum versionem. – Stuttgart: Deutsche Biebelgesellschaft, 1994. 1980 p.
- ????? ???????. ???? ??? ??????? ??? ???????????? ????????????. ?????????? ???????? ??? ????????? ??? ??????? ?? ???????. ??????? 1993. 518 ?.
- Wood, Jim, and Raffaella Zanuttini. 2023. The Syntax of Presentatives: Evidence from English and Italian (In progress). URL: Project MUSE – The syntax of English presentatives (jhu.edu). (дата обращения: 13.02.2024)
Дополнительные файлы

