№ 5 (2024)

Обложка

Весь выпуск

Статьи

“Американская мечта” в романе Нормана Мейлера и травелоге «О’кей. Американский роман» Б. Пильняка: разрушенные иллюзии и переосмысленные мечты

Альбулани А.Х.

Аннотация

Концепт «мечты» как стержня американской литературы признается большинством литературоведов. Утверждение и апологетика «американской мечты», которая связана с традициями критического реализма, остается предметом дискуссии как зарубежных, так и российских исследователей. Литературоведческие исследования концепта «американской мечты», побуждают нас к критическому анализу убеждений, опыта и чаяниях, лежащих в ее основе, а также ее более широких последствий для общества. Предметом настоящей статьи является концепт «американской мечты», анализируемый на базе романа Нормана Мейлера “Американская мечта” (1946) и модернистского травелога “О’кей. Американский роман” Бориса Пильняка (1933). Представлены различные подходы к определению “американской мечты”, представленные в российской и зарубежной литературе. Проанализированы источники и предпосылки возникновения феномена “американской мечты” в американской литературе.  Используя описательный, герменевтический, сопоставительный, историко-литературный и историко-культурный методы, автор рассматривает незатронутые в ранее опубликованных научных работах детали данного концепта. Результаты исследования. Исследование показало, что провал проекта «американской мечты» приводит к ее реструктуризации, что подтверждает ее самостабилизирующий характер и основополагающую роль в процессе личностного самоопределения персонажа.Мейлер, глубоко укоренившийся в американской культуре, критикует американскую мечту изнутри, подчеркивая индивидуализм, социальное давление и стремление к успеху. Напротив, Пильняк предлагает нам иной взгляд на "американскую мечту". Это взгляд советского писателя, подчеркивающего взаимосвязь американской мечты с капитализмом, демократией и общественными преобразованиями. Выводы. Несмотря на выявленные различия во взглядах, оба автора побуждают читателей критически отнестись к обещаниям и ловушкам американской мечты, обогащая наше понимание ее универсальной привлекательности и непреходящей актуальности. Полученные автором результаты могут быть использованы как в практике литературной критики, так и в практике сравнительных исследований.
Litera. 2024;(5):1-16
pages 1-16 views

Русская и арабская документарная традиция: синтаксический аспект

Аль-Анбаги Ш.Т.

Аннотация

Объектом исследования являются документы деловой переписки в русско-арабской официальной коммуникации; предметом исследования – синтаксические особенности русских и арабских деловых документов, сходство и отличие русского и арабского синтаксиса в деловой коммуникации. Научная новизна исследования состоит в выявлении универсальных и культурно обусловленных особенностей синтаксического строя применительно к русскому и арабоязычному деловому письму. Среди универсальных элементов можно назвать использование предложений, транслирующих неличный характер коммуникации, непрямое выражение императивности (с помощью форм сослагательного наклонения и вопросительных предложений), вводные слова с семантикой вежливости и др. Могут употребляться своеобразные синтаксические конструкции для достижения схожего коммуникативно эффекта. Исследование проводилось на основе общенаучных методов анализа и синтеза, наблюдения, описания и др. Применялись методы компонентного анализа, интерпретации и классификации, системно-структурный метод, элементы функционального подхода. В результате исследования отмечено, что отличия в синтаксическом строе русско- и арабоязычных деловых писем являются культурно и исторически обусловленными. На специфику арабского делового синтаксиса повлияли повышенные требования к выражению вежливости в обществе (указание регалий адресата и адресанта в элементах обрамления), преобладание коллективного над личным в культуре (отсутствие имени в обращении), происхождение официально-делового стиля от художественного, а не от разговорного, как в русском языке (длинные, распространённые, сложные, осложнённые предложения). Делается вывод о том, что необходим учёт культурных и исторических факторов как в процессе конструирования деловых писем, так и в процессе их взаимного перевода. Среди важных приёмов русско-арабского перевода можно назвать объединение предложений и наращение содержания.
Litera. 2024;(5):17-24
pages 17-24 views

Метафорические модели концепта «Тоска» в идиостиле А. П. Платонова

Лян И., Анисова А.А.

Аннотация

Статья посвящена выявлению и анализу концептуальных метафор, которые участвуют в реализации концепта «Тоска» в произведениях А. П. Платонова. Предметом исследования являются метафорические модели исследуемого концепта. На современном этапе лингвистической науки метафоры представляются как сложные явления, которые являются не только фактом языка, но отражают механизмы человеческого сознания и представления о мире. Концептуальные метафоры рассматриваются как особый инструмент человеческого познания, имеющий культурно-архетипическую природу. Механизмы восприятия кроются в подсознании человека, на уровне которого находятся единицы ментального уровня – концепты, репрезентируемые в большей степени концептуальными (когнитивными) метафорами. Метафорические модели являются одной из составляющих образного компонента того или иного концепта и могут быть отождествлены с «признаками концепта, формирующими его структуру».  Работа выполнена в русле когнитивного похода в лингвистике, опирается на исследования концептуальной метафоры. Использованы метод сплошной выборки, описательный, контекстуальный, моделирующий методы. Научная новизна исследования состоит в выявлении метафорических моделей концепта «Тоска» в дискурсе А. П. Платонова. В результате исследования было выявлено 6 когнитивных моделей метафор: «Локализация», «Живое существо», «Вещество», «Предмет», «Орган», «Вместилище». Эти модели представляют представление о понятии «Тоска» как о сущности, которая имеет локацию внутри человека, чаще – это сердце человека. Эта сущность представлена как живое существо или предмет. При этом, если тоска – живое существо, то человек не может ею управлять, а может только спрятаться от нее, а если тоска предстает как предмет, то человек может манипулировать ею. Также тоска мыслится как некое вместилище, которое может поглотить человека.
Litera. 2024;(5):25-31
pages 25-31 views

Идейно-художественное своеобразие травелогов о Турции в русской литературе метрополии 1920-х гг. (на материале произведений «Лето в Ангоре» Е. E. Лансере и «Стамбул и Турция» П. А. Павленко)

Романова К.С., Овчаренко А.Ю.

Аннотация

В статье рассматриваются травелоги о Турции Е. Е. Лансере и П. А. Павленко. Если до 1917 г. Турция в русской литературе описывалась в основном с этнографических и географических точек зрения или становилась частью модернисткой картины мира, то в 1920-е гг. авторы обращаются, главным образом, к происходящим здесь политическим, социальным и культурным изменениям. Целью работы являются анализ образа Турции в литературе метрополии 1920-х гг., восполнение лакуны в ее «азиатском» тексте и формирование боле полного представления о русском литературном процессе указанного периода.   Используются описательный, биографический и культурно-исторический методы исследования. Формулируется вывод о том, что такие разноплановые авторы, представители двух разных поколений и двух разных художественных миров, как Е. Е. Лансере и П. А. Павленко, делая в своих произведениях разные акценты – на этнографии и на формировании новой государственности соответственно – склонны оптимистично интерпретировать происходящие в Турции революционные изменения. Потому турецкий мотивно-тематический вектор следует рассматривать как важный этап на пути формирования идеологии и эстетики нового искусства, впоследствии закрепившемся под названием социалистического реализма.
Litera. 2024;(5):32-40
pages 32-40 views

Функции перифрастических сочетаний повести Н. М. Карамзина «Наталья, боярская дочь»

Михайленко А.Ю.

Аннотация

Лингвистическое описание художественного текста предполагает рассмотрение его семантической структуры, под которой мы вслед за Л. А. Новиковым понимаем систему образов произведения и языковые средства их воплощения в авторском тексте. Перифрастические сочетания играют заметную роль в арсенале художественных приемов Н.М. Карамзина, реализованных в сентиментальных повестях, и демонстрируют прежде всего функции обозначения чувства и состояний, украшения речи, авторской характеристики персонажа и поэтизации прозаического текста. Предметом исследования анализируемого текста повести Н. М. Карамзина «Наталья, боярская дочь» является перифраз как особое средство создания семантической структуры. Актуальность работы обусловлена уточнением статуса перифраза как важного структурного элемента сентиментальной повести. Целью работы стало уточнение понятия перифраза в современной и предшествующей Н. М. Карамзину литературной традиции и выделение его функций в текстах повестей. Методологическую основу исследования составили работы отечественных лингвистов школы В. В. Виноградова, основывающиеся на системно-функциональном подходе к анализу языка художественной литературы. Проведенное исследование позволило сделать вывод о том, что перифраз является основой образности Н. М. Карамзина и реализуют функции украшения речи; характеристика персонажа, в которой перифраз содержит авторское отношение к герою; стилистически маркированные перифрастические сочетания служат для разделения частей повести, например, авторские отступления и основной текст повести. Новизна исследования заключается в уточнении функций перифраза как центрального средства семантической структуры сентиментальной повести. Перифразы становятся одним из новых инструментов построения семантической структуры прозаического произведения формирующейся эстетики сентиментализма. Употребление перифраз включено в концепцию реформирования русского языка путем введения в текст свойственных сентиментальному стилю французской салонной литературы элементов при общем упорядочении синтаксиса на уровне простого и сложного предложения.
Litera. 2024;(5):41-50
pages 41-50 views

Образ Китая в современных российских СМИ (по материалам Национального корпуса русского языка)

Ли Ц.

Аннотация

В статье рассмотрена репрезентация в языке современных СМИ образа Китая как компонента русского языкового сознания. Отмечается, что в языке СМИ одновременно реализуется образ Китая, сложившийся в русском языковом сознании, и конструируется, дополняется данный образ в его современной реализации. СМИ оказывают значительное воздействие на образ Китая, то, каким он будет в дальнейшем, а также на то, как его воспринимают россияне. Анализ строился на рассмотрении функционирования в СМИ лексем и фразеологизмов, выражающих китайскую семантику: Китай, китайский, китаец, Поднебесная, китайская грамота, иероглифы и др. Наблюдение показало, что образ Китая является частотным, журналисты регулярно обращаются к нему для характеристики различных не связанных с китайской темой явлений действительности. Исследование проводилось на основе традиционных методов наблюдения, описания, анализа, синтеза, обобщения. Одним из основных стал метод корпусной лингвистики; применялся метод лингвокультурной интерпретации, структурно-семантический, методика поиска по ключевому слову. Выявлено, что наиболее важной частью образа Китая, реализуемой в СМИ, является представление об этой стране как о сильном государстве с развитыми промышленностью, экономикой и социальной сферой, как о стратегическом партнёре Российской Федерации и глобальном антагонисте США. Акцентируется внимание на том, что яркими средствами репрезентации образа Китая в русском языковом сознании выступают сравнительные конструкции, метафоры, фразеологизмы, посредством которых актуализируются такие признаки Китая, как древняя история, богатая и сложная в понимании культура, глубокая философия. Китаец в русском языковом сознании – это человек трудолюбивый, предприимчивый, умный, хитрый, мудрый, независимый, с характерной внешностью. Делается вывод о динамичности образа Китая, в изменение которого значительный вклад вносят российские СМИ.
Litera. 2024;(5):51-60
pages 51-60 views

Семантика ландшафтной лексики в житиях Успенского сборника

Ильин Б.Б.

Аннотация

Цель работы заключается в описании семантики слов, номинирующих части ландшафта в житийных текстах, бытовавших в Древней Руси. Объектом исследования являются слова с пространственной семантикой, обозначающие объекты природы. Предметом исследования является семантика указанных лексических единиц. Материалом для анализа послужили житийные тексты, входящие в Успенский сборник. Для систематизации материала предложена классификация ландшафтной лексики по семантическим группам. Теоретическая часть работы представляет собой анализ уже имеющихся способов тематического идеографирования ландшафтной лексики, на основе чего предлагается классификация ландшафтной лексики для рассматриваемого языкового материала. Практическая часть статьи посвящена описанию значений слов, которые репрезентуют группу ландшафтной лексики. Обращается внимание на значение слова, частотность его использования, связь с событийной семантикой текстов.  Лексический материал был получен методом сплошной выборки. При выявлении семантики использованы лексикографический, контекстный, количественный анализы. В статье охарактеризованы слова с их базовыми значениями, которые характеризуют ландшафт в житиях Успенского сборника: возвышения: гора, хълмъ; ровные пространства – совпадают с открытыми пространствами; углубления: дьбрь, ровъ, яма, пещера (печера); поросшие участки: боръ, лѣсъ, дрязга; открытые участки: поле, поустыни; водные пространства и участки суши рядом с ней: источьникъ, рѣка, море, устие, брѣгъ, островъ. Отмечается, что группа ландшафтной лексики немногочисленна и нечастотна по употреблению. Автор приходит к выводу, что семантика ландшафтных именований в рассматриваемых житиях включает в себя элементы различных языковых славянских систем. Подчёркивается, что формирование метафорических значений у ландшафтной лексики происходит под влиянием библейских контекстов. Новизна исследования заключается в избираемом источнике языковых фактов: житийные тексты Успенского сборника не становились предметом системного лексико-семантического анализа. Также можно отметить, что анализ пространственной лексики на материале текстов, бытовавших в Древней Руси, не осуществлялся. Работа может быть полезна в исследованиях категории локативности в древнерусском языке, а также при изучении образов пространства в славянских житийных текстах.
Litera. 2024;(5):61-69
pages 61-69 views

Постгуманистическая трансформация субъекта в "виртуальном личном присутствии" на онтологическом уровне

Никонов С.Б., Е Ю., Байчик А.В., Лабуш Н.С.

Аннотация

Актуальность данного исследования обусловлена растущей коммерциализацией и интеграцией технологии «виртуальной реальности» (VR) в повседневную жизнь и науку, требующей осмысления её влияния на опыт пользователя и конструкцию человеческой субъектности, а также потенциала модификации человеческого взаимодействия с окружающим миром. Ученые обсуждают потенциальные возможности VR и выражают потребность в том, чтобы она как можно скорее открыла перед человечеством двери в новую эпоху. В этом контексте критический анализ и философская рефлексия по поводу развития техники виртуальной реальности и возможного влияния на жизнь человека становятся крайне актуальными и злободневными. Предмет исследования - содержание и трансформация субъекта реальности в виртуальном пространстве посредством медиатизации. Объектом исследования является виртуальная реальность. В основу работы положен метод деконструкции основаный на принципах, толкования прочитанного без искажения смысла. С его помощью были отобраны наиболее существенные и подходящие фрагменты для научного понимания и исследования феномена. В результате исследования обнаружено, что в процессе интеракции со средой виртуальной реальности человек как субъект уже не является изолированной субстанцией, а выражает свое существование посредством информатизации. Концепция «виртуального личного присутствия» предоставляет человеку рамки для онтологического расширения в виртуальном измерении, поэтому деятельность виртуальной реальности на субъектное конструирование человека оказывает глубокое влияние, характеризуемое постгуманистическими особенностями. Наряду с этим, такое влияние на уровне онтологии, главным образом, проявляется в виртуализации и информатизации субъекта. Виртуализация субъекта не только показывает расширение субъектности в виртуальном измерении, но и выражает, что она всегда сохраняет постоянно меняющийся, пластичный потенциал; информатизация субъекта подразумевает, что в деятельности виртуальной реальности субъект представляет своё существование в виде конкретной информационной структуры.
Litera. 2024;(5):70-78
pages 70-78 views

Исследование трансформации индустрии новостных медиа в Китае и России в эпоху интеллектуальных медиа

Булгарова Б.А., Чэнь Ф., Цзюй Я., Чинённая Т.Ю.

Аннотация

Предметом данного исследования является эра умных медиа, которая окажет значительное влияние на экосистему новостных СМИ в Росии и Китае. Она приведет к очередной промышленной трансформации и изменениям в новостной индустрии. Конвергенция традиционных и новых медиа становится возможной благодаря технологиям 5G, облачным вычислениям и большим данным. Пандемия COVID-19 ускорила темпы развития медиааналитики, оцифровки и медиаплатформ в обеих странах. Кроме того, в последние годы наблюдается всплеск развития искусственного интеллекта, который находит применение в различных областях, таких как военное дело, здравоохранение, пенсионное обеспечение и т. д. Развитие ChatGPT стало важным сигналом перемен в медиаиндустрии. Новостная медиаиндустрия переживает трансформацию, которая уже идет полным ходом. Методология исследования носит комплексный характер и включает в себя: описательный метод, сравнительный анализ данных, статистический анализ и контент-анализ. Новизна исследования заключается в анализе интеллектуальных медиапарадигм в Китае и России. Исследуется характер медиавзаимодействия между двумя странами, а также траектория развития глобальных инновационных технологий. Подробно описываются тенденции, связанные с развитием цифровизации и искусственного интеллекта в следующих областях: цифровизация деятельности, производство новостей, развитие медиаплатформ и технологий искусственного интеллекта, процессы цифровизации медиаконтента. Проводится перспективный анализ потребности в международных специалистах, обладающих как гуманитарными, так и техническими компетенциями. Исследуется характер медиавзаимодействия между двумя странами, а также траектория развития глобальных инновационных технологий. Подробно описываются тенденции, связанные с развитием цифровизации и искусственного интеллекта в следующих областях: цифровизация деятельности, производство новостей, развитие медиаплатформ и технологий искусственного интеллекта, процессы цифровизации медиаконтента. Проводится перспективный анализ потребности в международных специалистах, обладающих как гуманитарными, так и техническими компетенциями. Делается вывод о том, что цифровая и интеллектуальная трансформация новостных СМИ может вывести сотрудничество между двумя странами на новый исторический уровень. Кроме того, медиасотрудничество между Китаем и Россией может способствовать стабилизации ситуации в мире и созданию благоприятной экологической среды для международных СМИ.
Litera. 2024;(5):79-97
pages 79-97 views

Художественная география "средневолжских текстов" Д.Осокина

Хромова Д.А., Кутдюсова А.И.

Аннотация

Данная статья посвящена репрезентации средневолжского пространства в творчестве российского прозаика Дениса Осокина. Отечественные литературоведы предлагают рассматривать художественное пространство с точки зрения пространственной топографии, подразумевающей противопоставление абстракции конкретности, её горизонтальной или вертикальной направленности, пространственной протяженности и локализации (расширение-сжатие, открытость-замкнутость). Исследование абстрактности и/или конкретности художественного пространства кажется нам наиболее перспективным в рамках исследования современных «локальных текстов». Поиск новых методов изучения литературных текстов породил необходимость комплексного метода, в котором довольно перспективным является метод, сочетающий в себе культурно-исторический, мифопоэтический и геопоэтический анализ. При таком подходе последний из упомянутых типов анализа имеет преимущество перед анализом произведения как локального текста в рассмотрении художественной географии как метафизических параметров авторского мира. Предмет исследования – художественное пространство «поволжских» текстов Осокина. Целью исследования является определение специфики литературной географии произведений Осокина, связанных с Поволжьем. В работе используются такие научные методы анализа, как культурно-географический, структурно-семиотический методы и контекстуальный анализ. Научная новизна исследования определяется тем, что среди современных литературоведческих трудов отсутствуют работы, посвященные исследованию художественного пространства произведений многих современных авторов, в частности Дениса Осокина, в недостаточном качестве рассматриваются его произведения в соотнесении с феноменами казанского и других региональных текстов. Основным выводом исследования является обоснование особых свойств художественного пространства Средней Волги в произведениях Д. Осокина, которое обладает аттрактивными свойствами – уникальностью, смысловой насыщенностью, познавательной ценностью. Отражение географического пространства в художественных произведениях дает возможность репрезентировать и интерпретировать социокультурные процессы места, задавать онтологические ориентиры. Средневолжье Осокина – это метапространство, где национальное органично сочетается с инонациональным, это пространство памяти и обретения утраченных смыслов.
Litera. 2024;(5):98-106
pages 98-106 views

Лексемы возраст и возрастной как эвфемизмы в современном медиадискурсе

Ван Ш.

Аннотация

Объектом данного исследования являются лексемы возраст и возрастной; предметом исследования – эвфемистические употребления этих лексем и их семантическая деривация в современном русском языке и в медиадискурсе. Автор также рассматривает дефиниции лексем в основных толковых словарях русского языка, анализируя их семантическую структуру. На материале Национального корпуса русского языка анализируется употребление данных лексем в современном публицистическом дискурсе как эвфемизмов. Корпусное исследование подтверждает значительное количество эвфемистических наименований возраста в современном русском языке, а также предположение о том, что в современном публицистическом дискурсе лексема возраст может использоваться в значении ‘пожилой возраст’, а возрастной – в значении ‘пожилой’. Исследование проводилось с помощью общенаучных методов компонентного и контекстуального анализа, корпусного исследования, функционально-семантического метода, элементов количественного метода и др. Научная новизна исследования состоит в выявлении особенностей функционирования лексем возраст и возрастной, выступающих как эвфемизмы, в современной русской речи (на материале медиадискурса), а именно в высокой употребительности именно эвфемистических употреблений. С такими употреблениями обычно сообщают о том, что психологический возраст не совпадает с физическим, о стремлении людей выглядеть моложе своих лет (чаще о женщинах), скрывать реальный (физический) возраст, о переживаниях по поводу ушедшей молодости. Эвфемизация отражает закреплённое в культуре представление о старости как ненормативном возрасте. Делается вывод о том, что эвфемистические значения лексем возраст и возрастной закрепились в языке, стали широко употребительными и стилистически нейтральными. Благодаря эвфемистическому значению лексемы расширили своё употребление.
Litera. 2024;(5):107-114
pages 107-114 views

Дружба-соперничество Г. Хауптманна и Т. Манна в творчестве и переписке

Вороновский А.А., Резник Л.В.

Аннотация

Статья посвящена истории взаимоотношений двух выдающихся немецких писателей Томаса Манна и Герхарта Хауптманна. Отношения между ними развивались как соперничество, отразившееся не только в их творчестве, но и в переписке. В разные периоды своего знакомства Хауптманн и Манн испытывали по отношению друг к другу самые противоречивые чувства – от восторженного признания до категорического отрицания. Публикация в 1924 г. романа Манна «Волшебная гора» стала первым вестником начала взаимного отдаления после многих лет дружбы. Образ мингера Пеперкорна чувствительно задел самолюбие Хауптманна. Кроме того, между писателями существовало соперничество, связанное с подражанием Гёте и борьбой за право считаться национальным поэтом Германии. В 1929 г. при поддержке Хауптманна Манн получил Нобелевскую премию по литературе. Однако реакция последнего вызвала враждебное неприятие со стороны старшего современника. В 1933 г. разрыв контактов между Манном и Хауптманном произошел уже по политическим причинам, и общение так и не было возобновлено, несмотря на попытку примирения со стороны Хауптманна. Методологическую основу статьи составляет историко-литературный подход, в рамках которого производится анализ биографий, переписки и дневников Манна и Хауптманна, а также изучается взаимодействие между писателями, отразившееся на их художественном творчестве. Научная новизна данной статьи определяется отсутствием отечественных исследований, посвященных взаимоотношениям Томаса Манна и Герхарта Хауптманна. Настоящая работа впервые вводит в российское литературоведение ряд актуальных текстов: писем и дневниковых записей Манна и Хауптманна, в которых они высказываются о своем отношении к друг другу и поднимают широкий круг вопросов литературного творчества и культуры. Непростые отношения между двумя писателями, отстаивавшими совершенно разные литературные и мировоззренческие позиции, не только преломляются в их переписке и в художественном творчестве, но и в значительной степени отражают опыт творческой саморефлексии каждого. Главным оказывается вопрос о соотношении искусства и жизни, возможности автономности творчества. Если Манн настаивает на неизбежном вторжении "жизни" в сферу деятельности художника, то Хауптманн видит в искусстве спасение поэта от недостойной его суеты.
Litera. 2024;(5):115-123
pages 115-123 views

Лингвокультурный скрипт «чаепитие» в китайской коммуникации

Сунь И.

Аннотация

В статье исследуется культурное значение чаепития в китайской коммуникации посредством изучения соответствующего лингвокультурного скрипта. Рассматривается исторический контекст и современное состояние китайской чайной культуры; анализируется язык, используемый для описания процесса чаепития, включая отдельные лексемы, фразы и идиоматические выражения. Также в статье исследуются нормы этикета и традиции, связанные с чаепитием. Предоставлен краткий обзор чайных идиом в китайском языке, отражающих лингвокультурную ценность чаепития. Делается вывод о высокой значимости рассматриваемого лингвокультурного скрипта в китайской культуре, а также о необходимости внедрения данного лингвокультурного компонента в процесс обучения китайскому языку иностранных студентов. Предмет исследования – лингвокультурные скрипты, актуальные в рамках китайской лингвокультуры на примере скрипта «чаепитие». Методы исследования: 1. Контент-анализ. 2. Исторический анализ. 3. Лингвокультурный анализ. 4. Привести идиомы, связанные с китайским чаепитием. Новизна исследования заключается в том, что в нём проводится многоаспектный анализ лингвокультурного скрипта «Чаепитие» в китайской лингвокультуре. В частности, рассматривается специализированная чайная лексика, фразеологические единицы, а также этикетные реплики, которые имеют отношение к чаепитию в китайской лингвокультуре. В китайской культуре существует сложный и интересный для изучения чайный этикет. Лингвокультурный скрипт «Чаепитие» в рамках китайской культуры состоит из трёх частей: преамбула события, событие и результат события. Преамбула события включает в себя приветствие и заказ чая (последнее актуально, если чаепитие происходит в чайной). Событие (то есть чаепитие), подразумевает заваривание чая и распитие чая. Последнее обычно проходит без слов, ведь в китайской культуре принято отключить все возможные раздражители ради наслаждения чайным напитком. Кроме того, важной частью является благодарность за хороший чай. Результат события – это оплата счёта (если дело происходит в чайной) и прощание по окончании чаепития.
Litera. 2024;(5):124-135
pages 124-135 views

Образ России в сознании носителей национального сирийского варианта арабского языка

Сафаралиева Л.А., Абдуллах Л.

Аннотация

Настоящее исследование посвящено реконструкции образа России в сознании носителей национального сирийского варианта арабского языка на материале данных свободного ассоциативного эксперимента со стимулом روسيا ‘Россия’. Целью статьи является семантический анализ ассоциативно-вербальных сетей ассоциативного поля روسيا ‘Россия’ и выявление частотных, коллективных характеристик образа России, а также анализ индивидуальных представлений респондентов на материале единичных ассоциатов. Проведенный свободный ассоциативный эксперимент позволил не только реконструировать значимый фрагмент языковой картины мира сирийцев – образ современной России, но и выявить общие, усредненные представления носителей сирийской лингвокультуры, обусловленные следующими экстралингвистическими факторами: военно-политическими, культурными, научными и образовательными контактами между Россией и Сирией в последние несколько лет.  Как было упомянуто ранее, основным методом исследования явился свободный ассоциативный эксперимент, проведенный при использовании ресурса Google Forms. Было опрошено 116 граждан Сирии, в возрасте от 18 до 60 лет, получающих или получивших высшее образование. Респондентам было предложено написать 3 первые реакции на стимул روسيا ‘Россия’. Анализ полученных данных показал, что, в первую очередь, в сознании носителей сирийской лингвокультуры Россия является холодной, но красивой страной, являющейся надежным другом и союзником Сирии. Следует отметить, что среди 319 полученных реакций только 3 отличаются выраженным пейоративным значением. Для сирийцев Россия – это страна с богатой историей, разнообразной культурой и яркими традициями, страна, дающая возможность личного развития, в том числе получения высшего образования. Также было обнаружено, что для сирийцев образ России прочно ассоциируется с ее столицей – Москвой. В целом, можно утверждать, что в сознании носителей сирийской лингвокультуры сложился исключительно положительный образ сильной и независимой России. Перспективой исследования видится проведение ассоциативного эксперимента с русскоязычными респондентами для реконструкции образа Сирии в сознании носителей русской лингвокультуры и сопоставление результатов с приведенными в данной статье.
Litera. 2024;(5):136-145
pages 136-145 views

Лексико-семантические особенности вербализации русского концепта «Судьба–Промысел» в диахронии

Дмитриева Н.М., Коробейникова А.А., Малахова О.М.

Аннотация

Предметом исследования является русский концепт «Судьба–Промысел» и его лексико-семантическое поле в диахронии. Актуальность исследования обусловлена ключевой позицией идеи судьбы в русской культуре, отмечаемой многими исследователями, а также высокой частотой употребления вербализаторов концепта в русском коммуникативном пространстве. Концепт анализируется с точки зрения его лексико-семантической представленности в разные эпохи, начиная с периода распространения старославянской письменности на Руси и заканчивая современностью. Целью статьи является определение исконных семантических долей основных вербализаторов концепта и исследование их константности и изменяемости в диахронии. В аспекте глубинной семантики авторы рассматривают коллективную природу концепта "Судьба–Промысел". Особое внимание уделяется диахронической сущности, поскольку она дает наиболее полное его понимание. Были применены метод семантического анализа (выделены основные семы, сохранившиеся в поле концепта на протяжении столетий) и метод семантического эксперимента, позволивший установить семантические доли концепта, актуальные для современной молодежи. Основные выводы исследования: 1) обозначены основные семантические доли концепта в старославянском / церковнославянском языках, как исконные для русской ментальности, 2) прослежены изменения вербализаторов и их значений в XIX и XX веках: преобладание вербализаторов с семами «случайное», «доля», «участь» в XIX веке, исчезновение вербализатора «промысел» и редкость фиксации в семантическом поле словарных дефиниций значения «забота Бога о человеке» в 20 столетии, 3) семантический эксперимент позволил определить, что вербализатор «судьба» фиксируется участниками преимущественно в значении «предначертанность», при этом представление о случайности событий, их независимости от воли человека уступает у современных носителей языка пониманию судьбы как совокупности причинно-следственных связей, личных выборов и воздействия внешних обстоятельств, поддающихся прогнозированию и воздействию со стороны человека. Таким образом, в рамках исследования наблюдается значительный семантический сдвиг в лексико-семантическом поле концепта «Судьба–Промысел» от главной семы «Божественная забота о человеке» к семе «стечение обстоятельств» (контролируемое или нет со стороны человека). Особым вкладом авторов и новизной исследования является проведение семантического эксперимента, результаты которого подтвердили константность исконных смыслов концепта «Судьба–Промысел» в русской ментальности.
Litera. 2024;(5):146-156
pages 146-156 views

Рецепция творчества А. Варламова в китайском литературоведении и критике

Ню Ю.

Аннотация

Предметом исследования является рецепция творчества А.Н. Варламова в китайском литературоведении и критике. Объектом исследования являются критические статьи, литературоведческие работы, посвященные творчеству А. Варламова, и интервью с автором. Новизна статьи определяется тем, что проанализированы работы китайских исследователей с целью характеристики критических суждений о творчестве современного российского автора с учетом национальной специфики. В статье выделены основные аспекты в области изучения творчества А. Н. Варламова китайской критикой и литературоведением. Определено, что китайские исследователи уделяют внимание рассмотрению религиозной тематики в прозе писателя, а также анализируют творческий метод Варламова, определяя его как неорелизм. Основными выводами проведенного исследования являются определение аспектов исследования религиозной тематики в романах Варламова, как эсхатология, уровень нравственности и религиозности в российском обществе, духовное спасение и возрождение человека, сектанство. По мнению критиков, в творчестве Варламова ceктантство показано как вирусная идея русского народа, отравляющая коллективное сознание и историческую память. Творческий метод А. Варламова оценивается критиками как неорелизм, особенностями которого являются маргинальные герои, сочетание мистики и реализма, художественное время-пространство. Также китайские литературоведы отмечают важные для произведений Варламова мифологические прототипы и фольклорные элементы. Основным вкладом автора в исследование темы является то, что рассмотрены точки зрения китайских литературоведов и критиков, которые расширяют рецепцию творчества Варламова в мировом искусстве, дополняя единое рецептивное поле, организуя диалог культур.
Litera. 2024;(5):157-164
pages 157-164 views

Влияние романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» на роман Юй Хуа «Братья»: карнавализация как способ формирования романного нарратива

Бао Л.

Аннотация

Объектом исследования являются тексты двух известных произведений русской и китайской литературы – романов М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и Юй Хуа «Братья»; предметом исследования – приёмы карнавализации, которые встречаются в романах и которые, очевидно, появились у Юй Хуа под влиянием М. А. Булгакова, с творчеством которого он был хорошо знаком. Нужно учитывать, что теория карнавализации М. М. Бахтина стала известна в Китае одновременно с творчеством М. А. Булгакова, в 1980-х гг. Научная новизна исследования состоит в сопоставлении творчества русского и китайского писателей, установлении между их произведениями литературного и типологического сходства, выявлении ещё одного пути взаимодействия русской и китайской культуры, которые проводятся в российском литературоведении впервые.  Исследование проводилось на основе историко-литературного, биографического, сопоставительного и герменевтического методов, с использованием общенаучных методов анализа и синтеза, наблюдения, описания и др. В результате исследования отмечено, что в произведениях обоих писателей ярко проявляется эстетика карнавальности. Романный нарратив организуется по законам карнавального действия, в нём присутствует карнавальный хаос, гротеск, образы шутов, безумцев и описания безумных поступков, карнавальное отношение к свободе и смерти, осмеяние властей, насмешка над порядком, разочарование в высоких идеалах, сочетание высокого и низкого, изображение толпы как единого деятеля и другие особенности. Делается вывод о том, что Юй Хуа впитал эстетику карнавала посредством русской литературы, в том числе романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Ему была близка данная эстетика, способствующая, как и у русского писателя, описанию нового мира, возникшего вокруг героев романов после произошедших революционных изменений.
Litera. 2024;(5):165-174
pages 165-174 views

Фонетические особенности диалекта Хакка китайского языка уезда Мэй

Скомороха Е.А., Чжан Ю.

Аннотация

Данная работа посвящена исследованию фонетических особенностей диалекта Хакка китайского языка уезда Мэй. Материалом для данной статьи послужили видеоролики из китайской социальной сети Bilibili. Объектом исследования является диалект Хакка уезда Мэй китайского языка. Предметом исследования выступают лингвистические особенности. Авторы подробно рассматривают устройство фонетической системы диалекта, а именно особенности тональной системы, инициали и финали. Особое внимание уделяется чертам, нехарактерным для путунхуа: расхождение в количестве тонов, особенности их звучания, сочетания звуков, отсутствующие в общепринятом диалекте. Представленные в статье фонетические характеристики иллюстрируются примерами из речи носителей диалекта Хакка уезда Мэй. В данной статье авторы придерживаются мнения, что диалекты являются неотъемлемой частью культуры Китая, требующей особого внимания. Актуальность работы обоснована тенденцией к сохранению диалектов, следовательно, она направлена на популяризацию диалекта Хакка, подробное изучение его аспектов. В ходе исследования были проанализированы следующие моменты: современная диалектная ситуация в Китае, роль диалектов как составляющей культурного кода страны, фонетическое устройство диалекта Хакка уезда Мэй, его связь с языком времен эпохи Тан. Особым вкладом в исследование темы является систематизация существующей на данный момент информации в виде таблиц, а также описание фонетических особенностей диалекта.
Litera. 2024;(5):175-182
pages 175-182 views

Общие и особенные свойства лексических единиц, обозначающих внутригородские проезды, в китайском языке

Ло С.

Аннотация

Предметом исследования являются свойства лексических единиц, относимые к наименованиям городских проездов в китайском языке, выражающие отношения в русском, китайском языках. Цель работы выявить общую структуру нарицательных китайских улиц и других внутригородских объектов, а также проанализировать их значение. В данной статье использовались следующие методы: описательный, сравнительный, метод моделирования и метод компонентного анализа. Лексические единицы, именующие линейные объекты городской улично-дорожной сети и составляющие заметную для говорящих часть лексики, являются одной из ключевых составляющих городской архитектуры и одновременно частью коммуникативной культуры, которая, в свою очередь, отражает региональную культуру и национальный колорит местности. Отталкиваясь от состава названий улиц, в первую очередь с точки зрения теории семантического поля, в данной статье были проанализированы лексико-семантические группы и их значения. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые в сопоставлении рассмотрены общие и особенные аспекты анализируемых наименований проездов. Результаты исследования могут быть использованы в процессе преподавания лекционных курсов; при чтении спецкурсов по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации. Сделан вывод о том, что топонимы помогают сохранять и передавать историческое и культурное наследие определенной территории. В китайской культуре, особенно при именовании улиц, часто используются имена собственные, состоящие из нескольких иероглифов. В китайской письменности один иероглиф может представлять слово или идею, поэтому необходимо несколько иероглифов для полного имени собственного или местного топонима. В названиях улиц наиболее распространены односложные имена, состоящие из двух иероглифов. В некоторых случаях могут использоваться и имена, состоящие из четырех иероглифов, чтобы передать еще больше информации или уникальности, каждый из которых может иметь свою уникальную историю и значение.
Litera. 2024;(5):183-197
pages 183-197 views

Рецепция христианской традиции «очистительной» молитвы в лирике Юлии Жадовской

Зеневич Е.В.

Аннотация

В связи с постоянным интересом к исследованию религиозных образов и мотивов в литературных произведениях становится актуальным изучение мотивов, содержащихся в художественных текстах религиозной тематики. Одной из ключевых особенностей творчества поэтессы середины XIX века Ю.В. Жадовской (1824–1883) является художественное переосмысление христианских традиций духовного плача и «очистительной» молитвы. Предмет исследования - мотив молитвенных слёз как внешний признак «очистительной молитвы» в лирике Ю.В. Жадовской. Объектом исследования являются тексты религиозно-духовной тематики первого прижизненного сборника стихотворений «Искушение» (1845), «Опять спокойно надо мной» (1846), «Монолог» (1846), «При чтении Истории Петра Великого» (1846), тексты второго прижизненного сборника стихотворений «Чудная минута!» (1847), «Ночь… Чу! в сад тенистый» (1846), «Пробуждение сердца» (1848), «Кто мне родня» (1850) и неопубликованные тексты «Я помню вечер тот и тихий и прекрасный», «Кто любил и верил страстно», «Шумят, шумят кудрявые березы». Для проведения исследования применялись метод историко-филологического анализа, биографический метод, сравнительно-сопоставительный метод, а также метод комплексного анализа текста. Особым вкладом автора в исследование темы является выделение в лирике Ю.В. Жадовской группы стихотворений религиозно-духовной тематики, лирическое событие которой ориентировано на православную традицию "очистительной" молитвы. Основными выводами является осмысление особенностей религиозной составляющей авторской картины мира. Обращение к христианской традиции духовного очищения позволяет, с одной стороны, определить основные рамки читательского ожидания, а с другой стороны, нарушить своеобразный жанровый канон «очистительной» молитвы, воплотив особое мировидение поэтессы, заключающееся в «двойственном» мироощущении: стремление к обретению внутренней гармонии и спокойствия сочетается с трагическим ощущением богооставленности. Художественное переосмысление традиции православного молитвословия связано, прежде всего, с использованием в лирике такого элемента «очистительной» молитвы, как плач и слёзы. Особое молитвенное состояние и поэтическое богообщение в лирических ситуациях, содержащих мотив молитвенных слез, являются признаком вхождения в «поле чистоты» для духовного очищения и молитвы, а также признаком внутреннего преображения. Новизна исследования заключается в проведении системного анализа мотива молитвенных слёз в текстах религиозно-духовной тематики.
Litera. 2024;(5):198-207
pages 198-207 views

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).