Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Элементы функции воздействия в текстах официально-делового функционального стиля английского языка
Малышкин Д.В.
Репрезентация источников концептуальной метафоры «любовь» в китайских и русских художественных текстах эпохи постмодернизма (сопоставительный аспект)
Семёнова Л.А.
Лингвистическая и экстралингвистическая специфика русскоязычных и англоязычных текстов этических кодексов в диахроническом аспекте
Мухортова И.И.
Гипотеза об "уникальных элементах" в переводе: на примере студенческих переводов с русского языка на английский язык
Лекомцева И.А., Куликова М.Н., Абдульманова А.Х.
Перевод крылатых выражений в аудиовизуальном тексте
Моралова Л.В., Абаева Е.С.
Риторика «негодной цивилизации»: лексемы прогресса, разложения и «дьявольской морали» в текстах Н. А. Бердяева
Ма Л.
Город как тема и текст в прозе Виктории Токаревой
Селеменева М.В.
Структуры данных для хранения языкового материала: принципы и оптимизация
Падерина Т.С.
Основные вехи деятельности по переводу и исследованию в России произведений, составляющих творческое наследие Дун Чжуншу
Чжан Т., Чу Ц.
Характеристики и перевод метафорического языка в текстах традиционной китайской медицины
Чэнь К.
Функции корейских пословиц в политическом дискурсе англоязычных СМИ Южной Кореи
Шеховцова Т.А.
Сравнительный анализ генерации заголовков к научным работам на русском и английском языках с использованием больших языковых моделей
Тимохов А.Д.
Под чужим флагом: литературные мистификации и использование числительных
Зенков А.В.
Художественная география "средневолжских текстов" Д.Осокина
Хромова Д.А., Кутдюсова А.И.
Креолизованные тексты как инструмент манипуляции общественным мнением
Го Я.
Окказиональные слова-композиты в публицистике В. Набокова
Князева Н.В.
Анализ темпоральной и пространственной систем в китайской лингвокультуре (на фоне русского языка)
Цю Т.
Представления о строении небесного свода в картине мира православного христианина X–XVII вв. (на материале канонических и апокрифических текстов)
Франчук О.В., Деревскова Е.Н., Подгорская А.В.
Специфика перевода текстов туристической направленности с русского языка на английский
Авагян А.А.
1 - 19 из 19 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).