Explicit and implicit speech markers in english fiction
- Autores: Vedyashkina N.O.
- Edição: Volume 2, Nº 20 (2014)
- Seção: Articles
- ##submission.dateSubmitted##: 09.05.2025
- ##submission.dateAccepted##: 09.05.2025
- URL: https://ogarev-online.ru/2311-2468/article/view/290840
- ID: 290840
Citar
Texto integral
Resumo
The article considers the explicit and implicit characteristics of English speech markers. The authors study the semantic and linguistic features of explicit speech verbs as well as the implicit constructions referring to the act of talking through individual connotations.
Palavras-chave
Sobre autores
N. Vedyashkina
Autor responsável pela correspondência
Email: ogarevonline@yandex.ru
Rússia
Bibliografia
- Кашичкин А. В. Имплицитность в контексте перевода. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/434985/
- Стернин И. А. Выявление скрытых смыслов текста и лингвистическая экспертиза // Понимание в коммуникации: Человек в информационном пространстве. — Ярославль, 2012. – Т.2. – С. 270-272.
- Sparks N. The last song. – United States: Grand Central Publishing, 2009. – 390 p.
- Sparks N. At first sight. – United States: Grand Central Publishing, 2005. – 277 p.
- Rowling J. K. Harry Potter and the Half-Blood Prince. – United Kingdom: Bloomsbury, 2005. – 607 p.
- Harper Lee. To Kill a Mockingbird. – United States: J. B. Lippincott & Co., 1960. – 193 p.
Arquivos suplementares
