In Memory of Е. S. Kiuru – Scholar and Translator (on the 95th Anniversary of His Birth)

KiuruE.S.
  • Authors: Mironova V.P.1
  • Affiliations:
    1. Institute of Language, Literature and History, Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences
  • Issue: Vol 16, No 4 (2024)
  • Pages: 497-502
  • Section: Events, People, Books
  • Submitted: 09.10.2024
  • Accepted: 23.10.2024
  • Published: 23.12.2024
  • URL: https://ogarev-online.ru/2076-2577/article/view/265706
  • ID: 265706

Cite item

Full Text

Full Text

Эйно Семенович Киуру (1929‒2015) – кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН, фольклорист, переводчик. Его имя вошло в историю советской, российской и карельской фольклористики как ученого, всецело посвятившего себя изучению и популяризации прибалтийско-финского фольклора, в первую очередь  – эпической поэзии ингерманландских финнов и карелов. Кроме того, он уделил огромное внимание исследованию эпической поэмы Элиаса Леннрота «Калевала», не только подготовив новые переводы всемирно известного памятника литературы, но и подвергнув скрупулезному анализу сюжет этого произведения в контексте народной традиции.

Выходец из небольшой ингерманландской деревни1, испытавший на себе тяготы коллективизации, Великой Отечественной войны и высылку в Сибирь, Эйно Семенович на протяжении многих лет стремился получать новые знания. После войны семья Киуру переехала в Карелию и обосновалась в г. Сортавала, где в течение 1946–1949 гг. Эйно Семенович учился в Сортавальском финансовом техникуме. Проработав некоторое время по полученной специальности, в 1953 г. в возрасте 24 лет он поступил в Петрозаводский государственный университет на финно-угорское отделение филологического факультета. После окончания высшего учебного заведения начал свою трудовую деятельность в качестве журналиста в одной из республиканских газет, а в 1961 г. Эйно Семенович поступил в аспирантуру Института языка, литературы и истории Карело-Финского филиала Академии наук СССР (далее – ИЯЛИ)2. Тема его диссертационного исследования «Народно-поэтические истоки литературы Карелии», выполненная под руководством доктора филологических наук, профессора П. С. Выходцева, было посвящена поиску фольклорной основы в литературе карельских писателей 1920‒1930 гг. Работа, осуществленная на стыке двух областей науки: литературоведения и фольклористики, предполагала проведение анализа прозы и поэзии авторов указанного периода в соотношении с сюжетами эпической поэмы «Калевала», а также карельской устной поэзией3. Обсудив диссертацию на заседаниях сектора литературы и народного творчества Ученого совета ИЯЛИ летом 1965 года, коллеги пришли к выводу, что Эйно Семеновичу удалось полностью раскрыть тему исследования. Во время обучения в аспирантуре он продемонстрировал способности к научной работе4, проявил себя в первую очередь в анализе финского фольклора5 и, следовательно, мог в будущем «принести определенную пользу при выполнении планов Института»6.

В конце 1965 г. Эйно Семенович поступил на работу в сектор литературы и народного творчества ИЯЛИ. Сотрудники отдела, среди которых были как литературоведы (к примеру, Э. Г. Карху), так и фольклористы (В. Я. Евсеев), поставили молодого сотрудника, на наш взгляд, перед сложным выбором первой исследовательской темы. В ходе дискуссий с коллегами предпочтение было отдано изучению фольклора, причем Эйно Семеновичу предложили заниматься малоизученной ингерманландской традицией7. На первоначальном этапе необходимо было ознакомиться с имеющимися архивными материалами, дополнить данную коллекцию собственными записями и определить характер возможного научного сборника8.

По мнению опытных коллег, изучение текстов народной поэзии также должно было способствовать окончательной подготовке диссертации и написанию монографии на ее основе. Следует отметить, что диссертационная работа была успешно защищена в 1966  г. в Петрозаводске, а одноименная монография так и не вышла в свет.

С 1965 г. Эйно Семенович полностью погрузился в фольклорный материал: изучил все ингерманландские рукописные коллекции в Научном архиве, прослушал и частично расшифровал аудиозаписи, хранящиеся в кабинете звукозаписи ИЯЛИ. Вместе с этим он сам начал активно работать с информантами, владеющими ингерманладским диалектом финского языка. Первоначально он проводил звуковые фиксации в г. Петрозаводске среди своих знакомых, позже неоднократно выезжал в ижорские и ингерманландские поселения Ленинградской области, а также Эстонской ССР.

К началу 1966 г. был сформирован план научно-исследовательских работ, проводимых ИЯЛИ, в число готовящихся изданий был включен и сборник под рабочим названием «Фольклор финнов Ленинградской области», составителем которого значился Э. С. Киуру9.

Работа молодого исследователя хорошо вписывалась в общие планы карельских фольклористов, которые в течение 1960-х гг. активно готовили издания по устному народному творчеству карелов. В тот период были опубликованы песенные сборники, сборники сказок, эпических песен и т. д. Однако в секторе литературы и народного творчества неоднократно высказывалось предложение об издании серии публикаций фольклора других прибалтийско-финских народов, в частности вепсов, ижор, ингерманландцев10. Э. С. Киуру работал над сборником в течение девяти лет ‒ такой длительный срок подготовки был обусловлен большим объемом выявленного материала, требующего расшифровки, перевода, систематизации и отбора текстов. В ходе промежуточных обсуждений было решено разделить рукопись на два отдельных тома: в первый вошли бы песенные жанры, во второй – прозаические тексты. Однако даже уменьшение объема не позволило Э. С. Киуру самостоятельно продолжить работу. Возможно, сказалась неопытность составителя, ведь для него это была первая плановая тема. Решением сектора к подготовке сборника подключились и другие сотрудники отдела, в частности Э. П. Кюльмасуу, занявшаяся в основном переводом текстов, а также Т. А. Коски, подготовившая нотные расшифровки. Научное издание «Народные песни Ингерманландии» увидело свет в 1974 г.11 В рецензии на сборник коллега по сектору Н. А. Лавонен отмечала, что «это не только первое научное издание народной поэзии ижор и ингерманландцев, но и первая большая работа ее составителей, которая ввела в финно-угорскую фольклористику новый ценный материал по народной поэзии»12. Книга остается востребованной и в наши дни, переиздание сборника было осуществлено в 2020 г.13

Полевые исследования оказали огромное влияние на формирование Э. С. Киуру как фольклориста. Во время поездки в Кингисеппский район он встретился с талантливыми хранительницами народной ижорской поэзии М. Е. Никитиной и М. Кондратьевой, которые познакомили молодого ученого с самобытной свадебной традицией. «Сколько же в их памяти было чудесных свадебных песен, содержащих целую картину красочного старинного свадебного обряда», – писал Э. С. Киуру, резюмируя свои исследования14. Вероятно, именно эти находки вызвали интерес к изучению одного из важнейших семейных обрядов. Вместе с подготовкой сборника Э. С. Киуру начиная с 1971 г. приступил к разработке новой темы. Первоначально она планировалась в качестве монографического изыскания «Фольклорно-этнографическое исследование ингерманландской свадьбы», позже было решено составить сборник с обширной вступительной статьей под названием «Ингерманландская свадьба. Обряд и свадебная поэзия». Ученого интересовало не столько рассмотрение обряда в контексте оформлявших его фольклорных жанров, сколько текстологический анализ, а именно семантика метафорических замен15 и изменения стиля традиционной свадебной песни «калевальского размера» под влиянием поздних жанров, в частности рифмованных песен16. Отметим, что в это же время изучением свадебной традиции занимались и другие сотрудники сектора: А.  П. Разумова рассматривала русскую свадьбу Карельского Поморья, Ю. Ю. Сурхаско готовил этнографическое описание свадебного обряда карелов.

В период с 1973 по 1980 г. Э. С. Киуру занимался научными разысканиями попутно с работой ученым секретарем Президиума Карельского филиала Академии наук СССР. Вернувшись в ИЯЛИ, он обратился к новой теме: в центре его внимания оказалась прибалтийско-финская руническая традиция. Еще во время экспедиций в Ингерманландию Киуру отмечал, что его прежде всего интересовали эпические песни17. Из всего круга бытовавших сюжетов исследователь остановился на одном из самых распространенных – поиске жены, рассматривая его на основе многочисленных вариантов в обрядовом контексте ижорской18, карельской19 и русской традиций20. Результаты проделанной работы стали основой его единственной самостоятельной монографии «Тема добывания жены в эпических рунах»21, осуществленной на анализе севернокарельских эпических песен. Он обращался к этой теме и после выхода книги, резюмируя новые материалы22.

Знакомство с рунической традицией Северной Карелии и ее искусными рунопевцами открыли Э. С. Киуру новые возможности для исследований. Внимание ученого привлекла личность Архиппа Перттунена, творчество которого оказало огромное влияние на Элиаса Леннрота и формирование окончательного варианта «Калевалы»23. По мнению ученого, наследие выдающего рунопевца и его потомков было недостаточно изучено, необходимо было восполнить пробел, и для решения этой задачи Э. С. Киуру совместно с коллегой Н. А. Лавонен ввели в научный оборот записанные от сказителя карельские руны, подготовив сборник «Рода нашего напевы: Избранные песни рунопевческого рода Перттуненов»24. Позже Э. С. Киуру неоднократно выступал на различных научных и научно-практических конференциях, доказывая значимость Архиппа Перттунена в процессе подготовки «Калевалы»25. Фольклорное наследие рода Перттуненов было издано повторно в качестве новой книги26. Изучение творчества талантливого сказителя побудила Э. С. Киуру обратиться к проблеме Сампо27, цикл о котором в 1834 г. был записан именно от этого рунопевца.

В конце 1980-х гг. исследователь несколько лет работал над составлением антологии по ингерманландской эпической поэзии28, попутно рассматривая некоторые сюжеты этой малоизученной в отечественной фольклористике традиции29. Основной целью научного сборника было представление наследия рунопения исследуемого региона. Автор отобрал для книги тексты с учетом их полноты и контаминационного разнообразия, представив варианты эпических песен, начиная с конца XIX в. К  изучению ингерманладской устно-поэтической традиции Э. С. Киуру обращался на протяжении всей научной карьеры, это было данью уважения к своей малой родине и родному народу30.

Практически каждый карельский фольклорист занимался изучением «Калевалы» или привлекал это литературное произведение в качестве сравнительного материала. К этой теме обратились и Э. С. Киуру совместно со своим коллегой А. И. Мишиным, решившие скрупулезно изучить памятник литературы через его перевод. На сегодняшний день наиболее известным как в научных кругах, так и у широкой аудитории является перевод «Калевалы», выполненный Л. П. Бельским. Авторы подготовили новый вариант русскоязычного текста, в котором стремились представить наиболее близкий к оригиналу перевод с учетом фольклорных и этнографических реалий. Нововведением было также определение функции Элиаса Леннрота как автора эпической поэмы, созданной на основе древних карельских и финских народных песен. Для удобства читателей и исследователей они посчитали возможным представить текст оригинала «Калевалы» параллельно с русским переводом. Работа осуществлялась в течение шести лет, первые результаты были опубликованы на страницах литературно-художественного журнала «Север»31. В 1998 г. свет увидел полный вариант «Калевалы» в новой редакции32, через год – его сокращенный вариант33. В различных редакциях с иллюстрациями многих художников перевод «Калевалы», выполненный Э. С. Киуру и А. И. Мишиным, выходил в свет в течение многих лет в различных издательствах34. Работа вызвала большой интерес и полемику в научных кругах35. Возможно, сравнительный анализ канонического перевода Л. П. Бельского и нового варианта позволил бы дать должную оценку проделанной работе.

Глубокий анализ «Калевалы» дал толчок новым темам исследования и новым выводам. Э. С. Киуру рассматривал композицию памятника литературы36 и более подробно с коллегой А. И. Мишиным остановился на поиске его фольклорных источников. Позже была подготовлена совместная монография37. В книге авторы впервые в отечественной науке описали процесс работы Элиаса Леннрота с произведениями устного народного творчества карелов и финнов.

В последние годы работы в ИЯЛИ Э. С. Киуру активно занимался популяризацией «Калевалы», а также прибалтийско-финской народной поэзией в целом38.

За большой вклад в изучение национального фольклора, активное участие в общественной жизни Эйно Семенович Киуру удостоен почетных званий «Заслуженный работник культуры Республики Карелия», «Лауреат Республики Карелия» (1999), «Лауреат города Петрозаводска» (1996), «Лауреат премии Председателя Правительства Республики Карелия «Сампо» (1999). Ученый награжден медалью ордена «За заслуги перед Отечеством» I степени.

Всю свою научную деятельность Э. С. Киуру посвятил собиранию и изучению фольклора. Он, став автором ряда сборников, не только ввел в научный оборот новый фольклорный материал, но и впервые представил малоизвестную ингерманландскую традицию. Кроме того, вместе со своими коллегами обратил внимание на творчество искусного карельского рунопевца Архиппа Перттунена. Э. С. Киуру стал автором монографий и целой серии статей, посвященных различным проблемам ингерманландской и карельской фольклористики. Ученый внес огромный вклад в изучение «Калевалы» и его популяризации. Только благодаря усилиям Э. С. Киуру и А. И. Мишина в течение 1998‒2015 гг. эпическая поэма в различных редакциях выходила в свет более десяти раз.

В Научном архиве КарНЦ РАН до настоящего времени хранятся рукописи неизданных работ Эйно Семеновича Киуру, в том числе по ингерманландской свадебной традиции. Несомненно, эти материалы являются достойной частью научного наследия автора и нуждаются в публикации.

 

[1] Ингерманландией считается территория на западе Ленинградской области, которая издавна была населена водью, ижорой и ингерманландскими финнами, относящимися к прибалтийско-финской языковой группе.

 

[2] Миронова В. П. Эйно Семеновичу Киуру, фольклористу и переводчику – 85 лет // Труды Карельского научного центра РАН, 2014. № 3. С. 171–172.

 

[3] Киуру Э. С. Народно-поэтические истоки литературы Карелии : автореф. дис. … канд. филол. наук. Петрозаводск, 1966. 15 с.

 

[4] Научный архив Карельского научного центра РАН (далее ‒ НА КарНЦ РАН). Ф. 1. Оп. 44. Д. 96. Л. 37.

 

[5] НА КарНЦ РАН. Ф. 1. Оп. 44. Д. 96. Л. 38.

 

[6] НА КарНЦ РАН. Ф. 1. Оп. 44. Д. 96. Л. 37.

 

[7] НА КарНЦ РАН. Ф. 1. Оп. 44. Д. 96. Л. 37.

 

[8] НА КарНЦ РАН. Ф. 1. Оп. 44. Д. 96. Л. 37.

 

[9] НА КарНЦ РАН. Ф. 1. Оп. 44. Д. 154. Л. 13.

 

[10] НА КарНЦ РАН. Ф. 1. Оп. 44. Д. 166. Л. 33.

 

[11] Народные песни Ингерманландии // сост. Э. С. Киуру, Э. П. Кемппинен, Т. А. Коски. Ленинград : Наука, 1976. 516 с.

 

[12] Лавонен Н. А. Народные песни Ингерманландии // Советская этнография. 1976. № 6. С. 156‒157.

 

[13] Народные песни Ингерманландии // сост. Э. С. Киуру, Э. П. Кемппинен, Т. А. Коски. 2-е изд. подгот. В. П. Миронова, Н. Л. Шибанова. Петрозаводск : Изд-во «ИП Барбашина Е. А.», 2020. 448 с.

 

[14] Киуру Э. С. В поисках древних песен // Север. 1973. № 12. С. 115.

 

[15] Киуру Э. С. Отражение матрилинейного счета родства в ижорских причитаниях // Советская этнография, 1975. № 4. С. 103‒109.

 

[16] Киуру Э. С. К проблеме смены поэтических стилей в свадебных песнях Ингерманлаидии // Фольклористика Карелии. Петрозаводск, 1978. С. 108–122; Киуру Э. С. О взаимодействии причети и лирической песни // Фольклористика Карелии. Петрозаводск, 1980. С. 101–112.

 

[17] Киуру Э. С. В поисках древних песен // Север. 1973. № 12. С. 116.

 

[18] Киуру Э. С. Мотивы сватовства и добывания жены в свадебной поэзии и эпических рунах ижоров // Фольклористика Карелии. Петрозаводск, 1983. С. 22–38; Киуру Э. С. Мотивы брачных испытаний в рунах о сватовстве // Фольклористика Карелии. Петрозаводск, 1989. С. 108–136.

 

[19] Киуру Э. С. Отражение архаических брачных обычаев в рунах о Лемминкяйнене // Обряды и верования народов Карелии. Петрозаводск, 1988. С. 139–157.

 

[20] Киуру Э. С. О взаимодействии карело-финского и русского эпосов на уровне мифологических мотивов : Препринт доклада на заседании Президиума Карельского филиала АН СССР 10 октября 1989 г. Петрозаводск, 1989. 24 с.; Киуру Э. С. «Сватовство Коенена» и русская былина «Иван Годинович» // Фольклористика Карелии. Петрозаводск, 1991. С. 74–97.

 

[21] Киуру Э. С. Тема добывания жены в эпических рунах. Петрозаводск, 1993. 131 с.

 

[22] Киуру Э. С. Руны о сватовстве // Фольклористика Карелии. Петрозаводск, 1998. Вып. 10. С. 5–13.

 

[23] Киуру Э. С. Архиппа Перттунен и «Калевала» // Север. 1984. № 11. С. 95–100.

 

[24] Рода нашего напевы. Избранные песни рунопевческого рода Перттуненов / сост. Э. С. Киуру и Н.  А.  Лавонен. Петрозаводск : Карелия, 1985. 269 с.

 

[25] Киуру Э. С. Архиппа Перттунен и «Калевала» // Беломорская Карелия: история и перспективы развития : мат-лы науч.-практ. конф. в пос. Калевала 18 нября 1999 г. Петрозаводск, 2000. С. 37–39; Киуру Э.  С. Творчество Архиппы Перттунена и «Калевала» // Мастер и народная художественная традиция Русского Севера. Петрозаводск, 2000. С. 101–106.

 

[26] Ладвозерские рунопевцы: руны, записанные от Архиппа и Мийхкали Перттуненов / ред. Маркку Ниеминен; пер. Э. Киуру, А. Мишина. Петрозаводск : Карелия; Finland : Juminkeko, 2008.

 

[27] Киуру Э. С. Становление образа Сампо в творческом сознании Э. Леннрота // Фольклористика Карелии. Петрозаводск, 1986. С. 43–65.

 

[28] Ингерманландская эпическая поэзия: Антология // сост., вступ. статья, коммент. и пер. Э. С. Киуру. Петрозаводск : Карелия, 1990. 246 с.

 

[29] Киуру Э. С. Ижорская руна о добывании небесных светил // Фольклористика Карелии. Петрозаводск, 1987. С.18–37.

 

[30] Киуру Э. С. Очерк культуры российских финнов // Финны в России: история, культура, судьбы : сб. науч. ст. Петрозаводск, 1998. С. 44–62; Киуру Э. С. Из истории собирания фольклора и Ингерманландии // Этнопоэтика и традиция. М., 2004. С. 178‒189.

 

[31] Киуру Э. С. «Калевала»: песнь пятнадцатая // Север. 1992. № 11‒12. С. 123–129.

 

[32] Леннрот Э. Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен // пер. на рус. яз. А. Мишина, Э. Киуру. Петрозаводск : Карелия, 1998. 583 с.

 

[33] Леннрот Э. Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен : сокр. вариант / композиция и пер. на рус. яз. А. Мишина, Э. Киуру. Петрозаводск : Изд-во Петрозаводского университета, 1999. 261 с.

 

[34] Имена в истории Карелии [Электронный ресурс]. URL: https://imena.karelia.ru/persony/n_persones189/ (дата обращения: 30.09.2024).

 

[35] Киуру Э. С. Перевод подвел // Живая старина. 2004. № 3. С. 57–58. (Обзоры и рецензии). Рец. на кн.: Тарланов З. К. Герои и эпическая география былин и «Калевалы». Петрозаводск, 2002; Тарланов З. К. «Калевала» Леннрота – Бельского и местечковое табу: полемика [с фольклористом и переводчиком эпоса Э. Киуру, автором публикации «Перевод подвел», напечатанной в журнале № 1/2 за 2004 г.] // Север. 2004. № 5/6. С. 202‒208.

 

[36] Киуру Э. С. О композиции «Калевалы» // Важнейшие результаты научных исследований Карельского научного центра РАИ (1994‒1999). Петрозаводск, 1999. С.138–139.

 

[37] Киуру Э. С., Мишин А. И. Фольклорные истоки «Калевалы». Петрозаводск : ПетрГУ, 2001. 246 с.

 

[38] Киуру Э. С. «Калевала» и национальная культура Карелии // Карелия: эпическая туристская программа «Калевала» : сб. докл. и тез. М., 2002. С. 42–44; Киуру Э. С. Эпические песни и «Калевала» // Прибалтийско-финские народы России. М., 2003. С. 286–293.

×

About the authors

Valentina P. Mironova

Institute of Language, Literature and History, Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences

Author for correspondence.
Email: tutkija@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-1876-8432
SPIN-code: 5058-0427

Cand.Sci. (Philol.), Senior Research Fellow, Folklore and Literary Studies Sector (with a Phonogram Archive)

Russian Federation, 11 Pushkinskaya St., Petrozavodsk 185910

References

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2024 Миронова В.P.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».