Features of the syntax of the New Testament translations in the aspect of studying folk Latin

Cover Page

Cite item

Abstract

the article is devoted to the study of the features of the language of the translations of the Synoptic Gospels into Latin in the aspect of comparative analysis with the features of the syntax of popular Latin. The main research methods are comparative and semantic-grammatical analysis. The study reveals that a significant portion of the translated Latin New Testament text, particularly its narrative sections, is a well-crafted literary translation that does not fully reflect the constructional features of spoken language. The Biblical New Testament Latin is still heavily influenced by semi-predicative constructions, which served as analogues of subordinate clauses in classical languages. When translating the Synoptic Gospels, participial and infinitive phrases, as well as gerundive constructions, are often used. Instead of explanatory clauses, including those with the meaning of indirect questions, semi-predicative infinitive constructions Accusativus cum infinitivo could be found. Gradually, in line with the general trend towards analyticity in Romance languages, infinitive phrases are being replaced by subordinate clauses. This process is not yet fully reflected in the language of the Vulgate texts. The translation of the Bible into Latin is often influenced by the Greek original text, which is reflected in the translation of certain phrases and subordinate constructions. Sometimes, even Greek subordinate clauses with real moods of the verb-сказуемое are translated into Latin with conjunctive forms, which is due to the analogizing influence of the frequency of syntactic models in the literary language. In contrast, the passages that convey Christ's sermons reflect the characteristics of vernacular speech, similar to those found in vernacular Latin, which partially supports the theory of the existence of the Protoevangelium text.

About the authors

A. A Baluta

Federal State University of Education

A. G Baluta

Federal State University of Education

References

  1. Балута А.А., Епифанцева Н.Г., Михайлов М.К. Изменение синтаксических функций инфинитива в народной латыни // Современный ученый. 2022. № 6. С. 92 – 95.
  2. Балута А.А. Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчиненных предложениях русского языка (на материале текстов Евангелий): монография. М.: МГОУ, 2021. 398 с.
  3. Балута А.А, Аваньянц М.А. Первичная аудиальная направленность Евангельских текстов // Общественные науки. 2016. № 2-1. С. 125 – 131
  4. Балута А.А., Михайлов М.К. Обобщающие сложноподчиненные предложения как тип условных периодов в греческом тексте Канонических Евангелий и их переводах на латинский, церковнославянский и русский языки // Вестник филологических наук. 2024. Т. 4. № 5. С. 11 – 17.
  5. Бобнев Б.А. Факторы дифференциации народной латыни как источника образовния романских языков // Художественное произведение в современной культуре: творчество – исполнительство – гуманитарное знание: сборник статей и материалов / ГБОУ ВО «ЮУрГИИ им. П.И. Чайковского». Челябинск: Южно-Уральский государственный институт искусств им. П.И. Чайковского, 2022. С. 194 – 197.
  6. Дроздова П.Б. Народная латынь как палитра портрета итальянской души в "цветочках Святого Франциска Ассизского" // Древняя и Новая Романия. 2020. № 25. С. 200 – 218.
  7. Дынников А.Н., Лопатина М.Г. Народная латынь. М., 1975. 314 с.
  8. Лаврентьевская летопись. [Электронный ресурс]. URL: psrl_tom01_lavrentjevskaya_letopis_1926.pdf – Яндекс Документы (дата обращения: 01.11.2024)
  9. Конобулов, Г.Э. Народная латынь в истории возникновения французского языка // Молодежь XXI века: образование, наука, инновации: Материалы IX Всероссийской студенческой научно-практической конференции с международным участием: в 4-х ч. Новосибирск, 02-04 декабря 2020 года / Под редакцией Л.П. Полянской. Том Часть 3. Новосибирск: Новосибирский государственный педагогический университет, 2020. С. 86 – 87.
  10. Томичева И.В., Прудников Н.А. К вопросу о латинском языке как одном из основных языков христианских текстов // Конвергентные технологии XXI: вариативность, комбинаторика, коммуникация: Материалы VII международной междисциплинарной научной конференции, Симферополь, 25-26 ноября 2022 года / Под общей ред. А.Д. Петренко. Т. 2. Симферополь: Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского, 2022. С. 214 – 221.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).