Георг Гейм в переводах киевских неоклассиков: к истории ранней рецепции экспрессионизма в СССР
- Авторы: Чёрный А.В1
-
Учреждения:
- Институт мировой литературы имени А.М. Горького Российской академии наук
- Выпуск: Том 5, № 9 (2025)
- Страницы: 53-58
- Раздел: Статьи
- URL: https://ogarev-online.ru/2782-5329/article/view/374395
- ID: 374395
Цитировать
Аннотация
в статье рассматривается публикация произведений немецкого поэта и прозаика Георга Гейма, (Georg Heym, 1887-1912), осуществленная на украинском языке в 1925 году в киевском издательстве «Слово», инициаторами которой стали трое писателей, принадлежавших к группе «неоклассиков»: В.П. Петров (1894-1969), М.Ф. Рыльский (1895-1964) и О.Ф. Бургардт (1891-1947). В своих переводах Бургардт, Петров и Рыльский пытались развить мелодические возможности украинского языка при передаче антиэстетичного стиля Гейма, видя в нем продолжателя французских символистов. Материалом для исследования послужила публикация книги Г. Гейма и иные публикации лиц, участвовавших в ее подготовке; литературно-критические материалы об экспрессионизме из русской и украинской периодики исследуемого периода; историко-библиографические исследования книжной индустрии УССР 1920-х гг. Использовались сравнительно-исторический и сопоставительно-стилистический методы. Книга рассмотрена в контексте издательского дела и цензурных ограничений эпохи. Издание является интересной страницей истории рецепции авангардного искусства в СССР, до настоящего времени не было учтенной и не описанной в научной литературе.
Ключевые слова
Об авторах
А. В Чёрный
Институт мировой литературы имени А.М. Горького Российской академии наук
Email: chornanton@gmail.com
Список литературы
- Васьківська О. Книговидавнича діяльність в УСРР у 1926 р.: тенденції та особливості розвитку // Вісник Книжкової палати. 2016. № 2. С. 38 – 42.
- Гайм Г. Новели / пер. с нем. О. Бургардта, М. Рыльского, В. Петрова. Київ: Слово, 1925. 66 с.
- Гейм Г. Вор: книга новелл / пер. с нем. К.В. Матросова, А.В. Чёрного. М.: libra, 2020. 96 с.
- Германия: сборник новых произведений. М.: Известия ЦИК СССР и ВЦИК, 1924. 100 с.
- Йогансен М.Г. Німецькі експресіоністи (Der Sturm) // Шляхи мистецтва. 1922. № 2. С. 64.
- Йогансен М.Г. Теоретичне обгрунтування панфутуризму (Semafor u majbutn’e) // Шляхи мистецтва. 1922. № 2. С. 55.
- Кальниченко А.А. Дискуссия о (г)омологическом (стилизационном) и аналогическом переводе в Украине в конце 1920-х годов: В.Н. Державин и А.М. Финкель // Художественно-филологический перевод 1920-1930-х годов. СПб.: Нестор-история, 2021. С. 449 – 511.
- Київські неокласики. Київ: Факт, 2003. 352 с.
- Клен Ю. Спогади про неоклясиків. Мюнхен: Накладом української видавничої спілки в Мюнхені, 1947. 48 с.
- Коренева М.Ю. Из истории восприятия немецкого экспрессионизма в России 1920-х гг. // ХХ век. Двадцатые годы. СПб: Наука, 2006. С. 299 – 353.
- Костик Є. Діяльність кооперативно-приватних видавництв в умовах радянської цензури 1920-х р. // Проблеми історії України: факти, судження, пошуки. 2004. Вып. 11. С. 274 – 292.
- Молодая Германия: антология совр. нем. поэзии / под ред. Г. Петникова. Харьков: Гос. изд-во Украины, 1926. 424 с.
- Московский Парнас: сб. второй. М., 1922. 112 с.
- Нейштадт В.И. Чужая лира. М.: Круг, 1923. 168 с.
- Русский экспрессионизм: Теория. Практика. Критика / сост. В.Н. Терехина. М.: ИМЛИ РАН, 2005. 512 с.
- Тимиргазин А.Д. Узорник ветровых событий: поэт Григорий Николаевич Петников. Феодосия, 2019. 384 с.
- Чёрный А.В. Георг Гейм в России: сто лет переводов и исследований // Россия – Германия: литературные встречи (после 1945 года). М.: ИМЛИ РАН, 2022. С. 651 – 695.
- Элиасберг А.С. Немецкая литература в 1911 г. // Русская мысль. 1912. Кн. 2. С. 25 – 33.
- Элиасберг А.С. Немецкая поэзия в 1912 г. // Русская мысль. 1913. Кн. 6. С. 12 – 15.
- Heym G. Der Dieb: ein Novellenbuch. Leipzig: Kurt Wolff, 1913. 146 p.
- Heym G. Dichtungen / hrsg. von K. Pinthus, E. Loewenson. M?nchen, 1922. 308 p.
- Heym G. Pitva / p?elo?il B. Reynek // Nova et vetera. Dobr? d?lo. 1918. P. 1 – 3.
Дополнительные файлы

