Исследование перевода ключевых концептуальных слов «Лунь юй» в русских переводах

Обложка

Цитировать

Аннотация

«Лунь юй» как классический текст конфуцианства оказал глубокое влияние на философию и культуру Китая и всего мира. Содержащиеся в нём концепты, несмотря на внешнюю простоту, концентрируют богатое культурное содержание и имеют важное значение как для перевода «Лунь юя», так и для осмысления конфуцианской философии. Несмотря на значительное количество русских переводов Лунь юя, исследования, посвящённые их анализу, немногочисленны. В данной работе в качестве материала использованы русские переводы В.П. Васильева, П.С. Попова, И.И. Семененко, Л.С. Переломова и А.Е. Лукьянова. На основе «Лунь юя» с переводом и примечаниями (Лунь юй цзичжу) и словарных толкований в русской лексикографии с применением метода компонентного анализа подбираются более точные соответствия для передачи исходных значений концептов. Также анализируются особенности выбора слов в указанных переводах и причины формирования таких особенностей.

Об авторах

Сяо Ян

Тяньцзиньский университет иностранных языков, Китай

Список литературы

  1. Хуан Говэнь. Структура глав «Лунь юя» и несколько проблем английского перевода // Китайские иностранные языки. 2011. № 6. С. 88 – 95.
  2. Чжан Цзыкан. Статья о не опубликованных трудах Цянь Му «Философия Конфуция» // Вопросы преподавания истории. 2021. № 5. С. 148 – 151.
  3. Ян Боцзюнь. Перевод и комментарии к «Лунь юю». Пекин: Издательство «Чжунхуа шуцзюй», 1980. 363 с.
  4. Колесов В.В. Путь-Дорога // Ученые записки Казанского университета. Серия Гуманитарные науки. 2017. Т. 159, кн. 5. С. 1200 – 1213.
  5. Лукьянов А.Е. Начало древнекитайской философии (И цзин, Дао дэ цзин, Лунь юй). М.: Радикс, 1994. 384 с.
  6. Переломов Л.С. Конфуций: Лунь Юй. М.: Издательство Московского университета, 1998. 588 с.
  7. Семененко И.И. Конфуций: я верю в древность. М.: Республика, 1995. 383 с.
  8. Тун Ин. Процесс русскоязычных переводов «Лунь юя» и тенденции смены изданий // Мир перевода. 2023. № 1. С. 61 – 75.
  9. Тун Ин. Исследование модели перевода в социальной семиотике. Тяньцзинь: Издательство Нанькайского университета, 2015. 215 с.
  10. Чэнь Лай. Этическая система добродетелей в «Лунь юе» // Журнал Университета Цинхуа (Философия и общественные науки). 2011. № 1. С. 127–145.
  11. Чжан Шухуэй. Новый взгляд на семантику «дао» в «Лунь юе» // Академический обмен. 2009. № 7. С. 9 – 12.
  12. Лю Лифэнь. Переводы «Лунь юя» в России // Китайские иностранные языки. 2014. № 5. С. 96 – 103.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML


Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).