Exploring translation of innovation marketing texts
- Authors: Vishnevskiy A.V1
-
Affiliations:
- Ivanovo State University
- Issue: Vol 5, No 2 (2025)
- Pages: 123-128
- Section: ARTICLES
- URL: https://ogarev-online.ru/2782-5329/article/view/374369
- ID: 374369
Cite item
Abstract
the purpose of this study is to identify and consider the translation features of texts intended to promote new information technologies, in particular computer–aided design systems. The theoretical basis is represented by works on strategies and principles of translation of special and marketing texts, types of information, comparative characteristics of English and Russian languages, as well as general translation issues. By comparing the original and translated texts, the methods of transmitting various types of information and certain categories of linguistic units into Russian are analyzed. This allows us to identify the basic principles of translating materials that combine technical and marketing characteristics. It is shown that a combined strategy is applied in translation, aimed at transmitting the informational and communicative aspects of the message. This determines the variety of translation approaches: from the most accurate and complete transmission of cognitive information to transcription, which involves a certain degree of creativity and co-authorship of the translator. Some of the highlighted translation principles are applicable to special translation, however, they are implemented taking into account the marketing orientation of the message. The framework to be followed by the translator is indicated, including a restrained manner of presentation, observance of terminological, stylistic and formal uniformity. The results obtained can be used in the practice of translating marketing and popular science texts related to various types of new technologies, as well as in translation training.
References
- Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004. 352 с.
- Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: Учебное пособие. Ч. 1. М.: Изд-во УРАО, 2001. 104 с.
- Елькин В.В. Транскреация как творческий перевод и результат межъязыкового и межкультурного взаимодействия // Язык и культура в эпоху интеграции научного знания и профессионализации образования. 2021. № 2-1. С. 92 – 100.
- Иванова С.В., Николаева А.В. Роль "пустых" слов в тексте рекламы (на материале англоязычных рекламных текстов) // Политическая лингвистика. 2011. № 4 (38). С. 202 – 209.
- Кирюхин А.Ю., Малёнова Е.Д. Проблемы перевода англоязычных маркетинговых текстов на русский язык // Молодёжь третьего тысячелетия: сборник научных статей. 2019. С. 90 – 94.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учебное пособие. М.: ЭТС, 2002. 424 с.
- Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания. М.: Р.Валент, 1999. 192 с.
- Шейко А.М. Перевод маркетинговых текстов: сложности и особенности // Homo Loquens. Вопросы лингвистики и транслятологии. 2016. Вып. 9. С. 147 – 157.
- Шутова М.В. Голос бренда и бренд-коммуникации в продвижении медицинских учреждений // Российская школа связей с общественностью. 2020. № 18-19. С. 225 – 240.
- Юдина О.В. Маркетинг технологий как актуальная концепция развития современной экономики // Известия Тульского государственного университета. Экономические и юридические науки. 2017. С. 155 – 159.
- Autodesk Translation Style Guide. Ver. 3.5. 2019.
- Microsoft Russian Localization Style Guide. 2024. URL: https://learn.microsoft.com/en-us/globalization/reference/microsoft-style-guides (дата обращения: 30.11.2024).
- Pym A. Exploring Translation Theories. Third edition. NY: Routledge, 2023.? 256 p. URL: https://www.researchgate.net/publication/370146747_Exploring_Translation_Theories_Third_edition (дата обращения: 31.11.2024).
- Sdobnikov V.V. Strategy and tactics of translating special texts // Journal of Siberian Federal University. Humanities and Social Sciences. 2012. Vol. 5. № 6. С. 816 – 867.
Supplementary files

