Advice in language and communication

Capa

Citar

Resumo

The article examines differences in communicative strategies and linguistic means used by English and Russian speakers in various situations and defines main communicative strategies in advice giving.

Sobre autores

A Arkhipenkova

Peoples' Friendship University of Russia

Email: kafedra_fl_rudn@mail.ru <mailto:kafedra_fl_rudn@mail.ru>
Кафедра иностранных языков филологического факультета; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia

Bibliografia

  1. Архипенкова А.Ю. Выражение совета в английской и русской коммуникативных культурах: Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 2006.
  2. Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1992.
  3. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. - М.: Изд-во РУДН, 2003.
  4. Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. - Л., 1986.
  5. Brown P., Levinson S.D. Universals in language: politeness phenomena // Ester Goody (ed.). Questions and Politeness: strategies in social interaction. - New York: Cambridge University Press, 1978.
  6. Hofstede G.H. Culture's Consequences: International Differences in Work-Related Values. - Beverly Hills CA: Sage Publications, 1984.
  7. Leech Geoffrey N. Principles of pragmatics. - London and New York: Longman, 1983.

Arquivos suplementares

Arquivos suplementares
Ação
1. JATS XML

Declaração de direitos autorais © Arkhipenkova A.V., 2010

Creative Commons License
Este artigo é disponível sob a Licença Creative Commons Atribuição–NãoComercial 4.0 Internacional.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).