ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ ТРАНСКУЛЬТУРНОГО АВТОРА И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена одному из центральных вопросов современной антропоцентрической лингвистики. Обращение к языковой личности может стать ключом к пониманию текста и к пониманию самой языковой личности с ее картиной мира, отраженной в речи. В лингвистике до сих пор остается спорным вопрос о том, какова культурно-языковая идентичность пользователя неродным языком и меняется ли она в зависимости от количества языков, которыми он владеет. Автор предпринимает попытку анализа языковых личностей транскультурных авторов китайского происхождения, живущих и работающих в США. Автор приходит к вы-воду, что художественный текст (и отражение китайской культуры в нем, в частности) находится под влиянием ряда индивидуальных характеристик языковой личности писателя, таких как вид и степень билингвизма, место рождения, среда воспитания, образование, пол, годы жизни и творчества и др.

Об авторах

Т А Лупачёва

Дальневосточный федеральный университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: lupachyova@yandex.ru

Лупачёва Татьяна Александровна - кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Дальневосточного федерального университета, Владивосток, Россия.

ул. Суханова, 8, Владивосток, Россия, 690091

Список литературы

  1. Grishaeva L.I. Kartina mira kak problema gumanitarnykh nauk. Kartina mira i sposoby ee reprezentatsii v yazyke [Picture of the world as a problem of the humanities. Picture of the world and the ways of its representation in language]. Voronezh, VGU, 2003. 325 s. (in Russ).
  2. Karaulov Yu.N. Russkii yazyk i yazykovaya lichnost [Russian Language and Linguistic Personality]. Moskva, URSS, 2002. 264 s. (in Russ).
  3. Proshina Z.G. Kontaktnaya variantologia angliiskogo yazyka: problem teorii [Contact Variantology of English: Problems of Theory]. World Englishes Paradigm: ucheb. posobie. Moskva, Flinta: Nauka, 2017. 208 p. (in Russ).
  4. Kabakchi V.V. Osnovy angloyazychnoi mezhkulturnoi kommunikatsii [Basics of English-speaking intercultural communication]. Sankt-Petersburg, RGPU, 1998. 232 p. (in Russ).
  5. Kachru B.B. The bilingual’s creativity: Discoursal and stylistic strategies in contact literatures in English // Studies in the Linguistic Sciences. 1983. Vol. 13. No. 2. P. 37—55.
  6. Wong Snow Jade. Fifth Chinese Daughter: University of Washington Press, 2000. 246 p.
  7. Min Anchee. Red Azalea. New York: Anchor Books, 2006. 306 p.
  8. Ha Jin. In the Pond. London: Vintage, 2001. 178 p.
  9. Ha Jin. After Cowboy Chicken Came to Town // The Bridegroom. London: Vintage, 2001. P. 184—225.
  10. Tan Amy. The Hundred Secret Senses. New York: Ivy Books, 1995. 406 p.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).