Интерлингвокультурологический подход с позиции контактной вариантологии

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В настоящее время многие исследователи признают, что английский язык сильно диверсифицирован из-за глобализации и представлен большим количеством вариантов. Вследствие этого проблема взаимодействия языков и культур является актуальной, что отражается в появлении таких новых подходов в лингвистике, как интерлингвокультурология и вариантология. С целью сопоставить эти несколько различающиеся подходы автором статьи предпринята попытка рассмотреть процессы, происходящие при первом и втором подходах, и дать их объяснение. Материал для исследования взят из англоязычного текста «Войны и мира» Л.Н. Толстого. По результатам рассмотрения выявлено основное противоречие между подходами. Также автором предложена сравнительная модель коммуникационного взаимодействия, позволяющая наглядно увидеть суть расхождения между интерлингвокультурологическим и вариантологическим подходами. В статье предложено авторское понимание того, что такое вариант языка, а также новый подход к вариантологии как синергетическому процессу.

Об авторах

Анна Владиславовна Семенова

Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

Автор, ответственный за переписку.
Email: annavonemes@gmail.com

аспирант факультета иностранных языков и регионоведения

Российская Федерация, 119991, Москва, Ленинские горы, д. 1

Список литературы

  1. Kabakchi, V.V. 2012. Formation of Russian culture orientated English. Journal of Siberian Federal University, Humanities & Social Sciences 6: 812—822. Print.
  2. Ter-Minasova, S.G. 2014. Prepodavanie inostrannykh yazykov v sovremennoi Rossii. Chto vperedi? [Teaching Foreign Languages in Modern Russia. What Lies Ahead?]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication 2: 31—41. Print. (In Russ.).
  3. Fayzrakhmanova, Yu.S. 2016. Leksicheskie innovacii: koreizirovannye anglijskie slova [Lexical Innovations: Koreanized English Words]. Bulletin of the Peoples’ Friendship University of Russia. Education Issues Series: Languages and Specialty 3: 18—27. Print. (In Russ.).
  4. Kachru, B. 1992. Teaching World Englishes. The Other Tongue: English across Cultures. Urbana: University of Illinois Press. 1992. Pp. 355—366. Print.
  5. Golev, N.D., and L.G. Kim. 2009. Variativno-interpretatsionnoe funktsionirovanie teksta (k voprosu o rasshirenii granits lingvisticheskoi variantologii) [Variational and Interpretational Text Functioning (in Regard to the Question of the Widening Boarders of the Linguistic Variantology)]. Chelyabinsk State University Bulletin. Series Philology. Arts. 27 (165): 12—20. Print. (In Russ.).
  6. Kabakchi, V.V., and E.V. Beloglazova. 2012. Vvedenie v interlingvokul’turologiyu [Introduction to Interlinguaculturology]. St. Petersburg: SPbGUEF. 252 p. Print. (In Russ.).
  7. Esakova, M.N. 2000. Mezhkul’turnaya asimmetriya kak perevodcheskaya problema [Intercultural Asymmetry as a Problem in Translation]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication. 2: 91—99. (In Russ.).
  8. Bykova, G.V. Lakunarnost’ kak kategoriya leksicheskoi sistemologii [Lacunae as a Category of Linguistic Systemology]. Blagoveshchensk: BGPU. Print. (In Russ.).
  9. Figes, O. 2014. Natasha’s Dance: a Cultural History of Russia. New York: Metropolitan books. Print.
  10. Grushin, O. 2007. The Dreamlife of Sukhanov. New York: Penguin Books. Print.
  11. Tolstoy, L. War and Peace. URL: https://goo.gl/WF0yoa (Accessed 10.01.2017). Web.
  12. Tolstoi L.N. 2012. Voina i Mir [War and Peace]. Moscow: Detskaya literatura. T. 2. (In Russ.). Print.
  13. Cambridge Dictionary online. URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/preserve (accessed 10.01.2017)
  14. Longman Dictionary. URL: http://www.ldoceonline.com/dictionary/preserve (accessed 10.01.2017). Web.
  15. Cambridge Dictionary online. URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/cake (accessed 10.01.2017). Web.
  16. Pokhlebkin, V.V. 2004. Bol’shaya entsiklopediya kulinarnogo iskusstva. Vse retsepty Pokhlebkina V.V. [Great Encyclopaedia of Culinary Art. All Recopies of Pokhlebkin V.V.]. Moscow: Tsentrpoligraf. (In Russ.)

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).