Две печатные машинки Кадыра Натхо, или Писатель транскультурного пограничья

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Отталкиваясь от афористического выражения С. Келлмана «Каждый транслингвальный писатель транслингвален по-своему», автор работы исследует отличительные особенности языковой биографии адыгейско-американского прозаика Кадыра Натхо (1927-2021). Выявлено, что писатель владел четырьмя языками - адыгейским, русским, арабским, английским. Показано, что главным катализатором многоязычия К. Натхо стала череда драматических и трагических событий, связанных со Второй мировой войной, вынужденной эмиграцией, семилетним пребыванием в Иордании и окончательным переселением в Соединенные Штаты Америки в середине ХХ в. Знание многих языков предопределило плотность интертекстуального пространства произведений К. Натхо («Николас и Надюша», «Старые и новые сказки Кавказа», «В поисках себя», «Легенда о великом похищении»), наличие большого количества отсылок к другим этническим культурам. Установлено, что при всей глобальности художественного мышления интернационального писателя приоритетная роль отводится родному языку: черкесские реалии, интегрированные в плоть его художественных текстов, демонстрируют Космо-Психо-Логос кавказских народов, специфические особенности их ментальности, материальной и духовной культуры.

Об авторах

Карина Султановна Тхакахова

Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова

Автор, ответственный за переписку.
Email: karina-t-00@mail.ru
ORCID iD: 0009-0001-6352-8043

аспирант кафедры русской и зарубежной литератур

Российская Федерация, Кабардино-Балкарская Республика, 360004, Нальчик, ул. Чернышевского, 173

Список литературы

  1. Abdokova, M.B. 2006. “The theme of the father᾿s home, the world of natural and musical images in the works of Kadyr Natkho.” University news. North Caucasus region. Social Sciences. Appendix, no. 3, pp. 56–61. Print. (In Russ.) EDN: HSOSWZ
  2. Akhidzhak, B.N. 2018. “Representation of traditional ethnic consciousness in the artistic texts of Kadyr Natkho.” Polylinguality and Transcultural Practices, vol. 15, no. 3, pp. 387–394. Print. (In Russ.) Х-2018-15-3-387-394. https://doi.org/10.22363/2618-897 EDN: YLXEZF.
  3. Zhachemuk, Z.R. 2015. “Literature of the Adyghe diaspora and artistic originality of the novel ‘Alienated’ by Kadyr Natkho.” Heritage of the centuries, no. 2, pp. 123–126, 30 March 2025, http://heritage-magazine.com/wp-content/uploads/2015/10/2015_2 Zhachemuk pdf EDN: VPJICT
  4. Shazzo, K.G. 1992. “Survival Temperature.. Afterword to the novel.” In Natho, K.I. Alienated. Maykop: Meoty publ., pp. 322–336. Print. (In Russ.)
  5. Gachev, G.D. 2003. Mentality of the peoples of the world. Moscow: Eksmo Publ., ISBN: 5-699-02497-2 EDN: QOCYIZ. Print. (In Russ.)
  6. Dzhusoity, N.G. 1957. About national style and national language. Literaturnaya gazeta, Oct. 7. Print. (In Russ.)
  7. Khugaev, I.S. 2013. “On the boundaries and criteria of national translingual literature.” Vestnik Vladikavkaz scientific center, vol. 13, no. 1, pp. 2–6. Print. (In Russ.) EDN: PXVEUV
  8. Bakhtikireeva, U.M. 2021. “Russophone — Russophone — Russophony — Russophone literature — global or local words?” The Humanities and Social Studies in the Far East, vol. XVIII, no. 1, pp. 11–17. Print. (In Russ.) https://doi.org/10.31079/1992-2868-2021-18-1-11-17 EDN: TMDVAB
  9. Tokareva, N.A. 2024. “Russian-speaking, bilingual, translingual, transcultural.” In National literatures of the Volga region and the Urals: research paradigms and practices: materials of the All-Russian scientific-practical seminar. Co-edited by L.Sh. Galieva and F.H. Minullina. Kazan: Institute of Language, Literature and Art named after G.I. Ibragimov, pp. 321–328. Print. (In Russ.) EDN: XWUIAO. Print. (In Russ.)
  10. Bakhtikireeva, U.M., O.A. Valikova, and N.A. Tokareva. 2021. “On ‘Agora’ today: approaches to the study of translingual literature.” Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, no. 6 (2), pp. 263–273. Print. (In Russ.) https://doi.org/10.20339/PhS.6-21.263 EDN: XTWQKD
  11. Kellman, S.G. 2019. “Translingual Writers: Introductory Notes.” Polylinguality and Transcultural Practices, vol. 16, no. 1, pp. 9–12. Х-2019-16-1-9-12. https://doi.org/10.22363/2618-897 EDN: ZARASL
  12. Amineva, V.R. 2020. “R. Bukharaev᾿s poem ‘Day of the Dead’: ways of self-identification of the lyrical subject.” Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, no. 6 (2), pp. 292–299. https://doi.org/10.20339/PhS.6-20.292 EDN: FNVNKX
  13. Akhidzhak, B.I. 2018. “Ethnocultural specificity of language consciousness of a bilingual writer.” Bulletin of the Adyghe State University, series “Pedagogy and Psychology”, no. 3, pp. 17–23. Print. (In Russ.)
  14. Bakhtikireeva, U.M., and B.E. Shagimgereeva. 2020. “The linguistic being of a creative personality: Bakhyt Kairbekov.” The Humanities and Social Studies in the Far East, vol. XYII, no. 1, pp. 83–90. https://doi.org/10.31079/1992-2868-2020-17-1-83-89 EDN: KNINDS
  15. Bgazhnokov, B.Kh. 1999. Adyghe ethics. Nalchik: EL-FA publ. Print. (In Russ.)
  16. Tomakhin, G.D. 1988. Reali-Americanisms: Manual on Country Studies. Moscow: HSE publ. Print. (In Russ.)
  17. Bakhtikireeva, U.M. 2020. “Study and description of the national images of indigenous peoples of the Russian Federation through the carriers of language, folklore and literature — a realized necessity.” Preservation and development of languages and cultures of indigenous peoples. Siberia. Materials of the IV All-Russian scientific-practical conference. Abakan, 1–2 October, pp. 14–24. EDN: AODCYH

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).