О переводе безэквивалентной лексики в процессе обучения русскому языку как иностранному

Обложка

Цитировать

Аннотация

настоящее исследование направлено на теоретическое обоснование и практическую реализацию трансформационного анализа как лингводидактического метода, способствующего эффективному усвоению безэквивалентной лексики в обучении русскому языку как иностранному. Целью работы является выявление методических условий, обеспечивающих развитие переводческой и межкультурной компетентности обучающихся на основе трансформационного подхода. В рамках поставленной цели были определены следующие задачи: анализ существующих стратегий перевода безэквивалентных единиц, разработка комплекса трансформационных упражнений, проведение педагогического эксперимента и оценка эффективности предложенной методики. Эксперимент, проведенный среди студентов-иностранцев, показал, что систематическое выполнение трансформационных заданий способствует существенному снижению количества смысловых и прагматических ошибок, улучшает структурное восприятие языка и формирует навыки осознанного, контекстно обусловленного перевода. Методика включает декомпозицию лексических единиц, контекстуальную реконструкцию значений, синтаксическую трансформацию и сравнительный анализ переводов. Особое внимание уделяется терминологической лексике как средству формирования алгоритмического мышления. Практическая значимость исследования заключается в возможности интеграции разработанных упражнений и методических рекомендаций в образовательные программы по русскому языку как иностранному, что способствует повышению качества языковой подготовки в поликультурной и многоязычной среде.

Об авторах

А. Г Зайцева

Российский государственный университет имени А.Н. Косыгина

Список литературы

  1. Лебедев А.?В. Перевод безэквивалентной лексики с английского языка на русский: вопросы теории и практики // Международный научно-исследовательский журнал. 2023. № 4 (130). Порядковый номер 28.
  2. Свириденко О.И. Организация работы с безэквивалентной, фоновой и коннотативной лексикой как способ формирования лингвокультурологической компетенции учащихся-билингвов // Русский тест: теория и практика. 2023. Т. 9. № 1. С. 56 – 60.
  3. Матвеева Т.?Н. Межъязыковая лексическая интерференция в практике преподавания русского языка как иностранного // Международный научно-исследовательский журнал. 2025. № 2 (152). С. 24.
  4. Малафеева Е.?Д. Перевод безэквивалентной лексики как объект межкультурной коммуникации (на примере произведений А.?П. Чехова) // Научно-исследовательская деятельность в классическом университете – 2023: традиции и инновации: Материалы Международного научно-практического фестиваля. 2023. С.?513 – 518.
  5. Подгорская К.?С., Ласкова М.?В. Особенности перевода политической безэквивалентной лексики в рамках медиа-дискурса (на материале The New York Times) // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2023. Т. 27. №?4. С. 34 – 44.
  6. Popova E.V. National-oriented approach and non-equivalent vocabulary of the Korean language in the practice of teaching Russian as a foreign language in the aspect of comparative cultural linguistics // Cross-Cultural Studies: Education and Science. 2022. Т. 7. № 3. С. 119 – 125.
  7. Березняцкая М.А., Денисенко А.В., Калинина Ю.М. Работа с аутентичными аудиовизуальными материалами на уроках РКИ (на примере кинокомедии Т. Бекмамбетова «Елки») // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2019. № 192. С. 168 – 177.
  8. Исраилова Л.Ю., Давлетукаева А.Ш. Аутентичные художественные фильмы как средство формирования коммуникативной компетенции студентов языковых факультетов // Управление образованием: теория и практика. 2022. № 6 (52). С. 159 – 164.
  9. Осиянова А.В., Циммерман Ю.Ф. Передача реалий при переводе мультсериала «Маша и медведь» на английский язык // Современные исследования социальных проблем. 2022. Т. 14. № 2. С. 369 – 382.
  10. Ванюшина Н.А., Дмитриева О.А., Чеснокова И.Д. Методика работы с безэквивалентной лексикой на уроках русского языка как иностранного: лингвокультурологический аспект // Педагогика. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 5, № 1. С. 84 – 88.
  11. Мирошниченко Е.А. Использование аутентичных видеотекстов на уроках РКИ на начальном этапе обучения // Актуальные проблемы довузовской подготовки: Материалы IV Международной научно-методической конференции. Министерство здравоохранения Республики Белорусь; Белорусский госудраственный медицинский университет. 2020. С. 155 – 159.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).