Особенности частеречного состава терминов международного воздушного права в английском и русском языках
- Авторы: Медведева Е.П.1
-
Учреждения:
- ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
- Выпуск: Том 10, № 2 (2024)
- Страницы: 354-365
- Раздел: ЯЗЫКИ НАРОДОВ ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН (ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ)
- URL: https://ogarev-online.ru/2587-6953/article/view/295598
- DOI: https://doi.org/10.20310/2587-6953-2024-10-2-354-365
- ID: 295598
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Работа посвящена актуальной проблеме специфики частеречного состава терминов английского и русского языков в области международного воздушного права. В исследовании представлен анализ частей речи, входящих в структуру терминов международного воздушного права по критерию принадлежности к определённому терминологическому полю. Цель исследования заключается в определении наиболее характерного частеречного состава для терминов нескольких групп, выделенных на основе общего поля в терминосистемах русского и английского языков. Такой принцип анализа позволяет проводить сопоставления терминологических групп в разных языковых системах. Задачи исследования заключались в выявлении частотности определённой частеречной структуры для терминов русского и английского языков. Представлены результаты эмпирического исследования, которые доказывают, что предложенный вариант анализа позволяет сопоставить каждую лексикосемантическую группу английского языка с русским языком в отношении частотности определённой частеречной структуры; выявить основную динамику употребления определённых частеречных структур в английской и русской терминосистемах международного воздушного права. По итогу исследования сделаны следующие выводы: сопоставительный анализ частеречной структуры на основе критерия единого семантического ядра в рамках отрасли международного воздушного права является наиболее объективным критерием, допускающим сопоставление терминов из двух разных языковых систем в рамках кросслингвистического исследования; частеречные структуры терминов напрямую связаны со структурными особенностями русского и английского языков.
Ключевые слова
Об авторах
Е. П. Медведева
ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Автор, ответственный за переписку.
Email: MedKetrin94@gmail.com
ORCID iD: 0000-0002-0485-8907
тьютор Школы иностранных языков
101000, Российская Федерация, г. Москва, ул. Мясницкая, 20Список литературы
- Воробьёв В.В., Закирова Е.С., Давтян А.Г., Карпова Т.А., Циленко Л.П. Cопоставительный анализ однокомпонентных терминов международного гуманитарного права в русском и английском языках // Гуманитарные науки и образование. 2019. Т. 10. № 2 (38). С. 144-149. https://elibrary.ru/ycjzqr
- Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии: материалы Всесоюз. терминол. совещ. М., 1961. С. 46-62.
- Гринёв-Гриневич С.В. Терминоведение. М.: Изд. центр «Академия», 2008. 304 с. https://elibrary.ru/vrduhv
- Шелов С.Д. Очерк теории терминологии: состав, понятийная организация, практические приложения. М.: «ПринтПро», 2018. 472 с.
- Лейчик В.М. Терминоведение. Предмет, методы, структуры. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. 256 с.
- Мякшин К.А. Частеречный анализ терминосистемы английской фонетики в диахроническом аспекте // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2019. № 2. С. 53-58. https://elibrary.ru/nqrvvb
- Закирова Е.С. Современные подходы к лексикографическому описанию терминов // Слово и словарь: сб. науч. тр. Гродно: ГрГУ им. Я. Купалы, 2013. С. 148-150.
- Закирова Е.С., Швецова Е.В. Полипарадигмальный подход к изучению терминов // Известия МГТУ «МАМИ». 2012. Т. 3. № 2 (14). С. 399-405. https://elibrary.ru/mrbwqh
- Давтян А.Г. Сопоставительный анализ многокомпонентных терминов в составе анализируемых русской и английской терминологий международного гуманитарного права // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: сб. материалов межвуз. студ. науч.-практ. конф. М.: Изд-во РУДН, 2019. С. 21-23.
- Давтян А.Г. Способы образования однокомпонентных и многокомпонентных терминов международного гуманитарного права в русском и английском языках // Вопросы прикладной лингвистики. 2019. № 1. С. 55-67. https://doi.org/10.25076/vpl.33.03, https://elibrary.ru/xsgugr
- Чилингарян К.П. Корпусная лингвистика: теория vs методология // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2021. № 1. С. 196-218. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-1-196-218, https://elibrary.ru/ymiame
- Frick F.S., Sumby W.H. Control Tower Language // Journal of the Acoustical Society of America. 1958. Vol. 24. Issue 6. P. 595-596 p. https://doi.org/10.1121/1.1906939
- Sarmento S.A. Pragmatic Account of Aviation Manuals // English for Specific Purposes World. 2005. Vol. 4. №. 3. P. 321-327.
- Strevens P. Special-purpose language learning: A perspective // Language Teaching. 1977. Vol. 10. Issue 3. P. 145-163. https://doi.org/10.1017/S0261444800003402
- Wuster E. International activity in Terminology: 75 years of Research foundations and Challenge for the Rest of the Century. Munich: Infoterm, 1976. Ser. 3. P. 32-40.
- Щербакова М.В. К вопросу об определении частеречной принадлежности модальных слов // Litera. 2021. № 11. С. 162-179. https://doi.org/10.25136/2409-8698.2021.11.36637, https://elibrary.ru/sqktdh
Дополнительные файлы
