The Grammar of Umberto Eco’s Ideas: Universal Syntax of Thinking

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The search for an ideal language is not only a global problem of the world order, but also a hard communicative problem of any translator in artistic or informative translation. The text of a work is an interpretation of thought and experience. Translation is an interpretation of the interpreted. The translator have to select the signs and their meanings from the objects which the author had in mind. The aim of the article is to demonstrate that U. Eco’s ideas can be the instruments for a translator.

About the authors

Dmitry Alexandrovich Gusarov

MGIMO University

Author for correspondence.
Email: dmitriy_gusarov@mail.ru

PhD in Philology, Associate Professor

Russian Federation

Arkady Lvovich Semenov

Moscow State Linguistic University

Email: arksem@gmail.com

Doctor of Philology, Professor, Department of Translation Studies and Translation and Interpreting (the English Language)

Russian Federation

References

  1. Lotman, Yu. M. (1996). Vnutri myslyashih mirov = Inside the Thinking Worlds. Moscow: Yazyki russkoi kultury. (In Russ.)
  2. Eco, U. (2009). Poiski sovershennogo yazyka v evropeiskoi culture = La Ricerca Della Lingua Perfetta Nella Cultura Europea. St.Petersburg: Alexandria. (In Russ.)
  3. Garbovsky, N. K. (2008). Otrashenie kak svoistvo perevoda = Reflection as a property of translation. Vestnik Moskovskogo Universiteta. Teoria Perevoda, 4, 26–36. (In Russ.)
  4. Melchuk, Ig. A. (2012). Yazyk: ot smysla k tekstu = Language: from meaning to the text. Moscow: Yazyki slavianskoi kultury. (In Russ).
  5. Komissarov, V. N. (1973). Slovo o perevode = On the translation. Moscow: Mezhdunarodnye otnoshenia. (In Russ.)
  6. Lvovskaya, Z. D. (2008). Sovremennyje problemy perevoda = Modern problems of translation. Moscow: LKI. (In Russ.)
  7. Prunch, E. (2015). Puti razvitija zapadnogo perevodovedenia. Ot yazykovoi asimmetrii k politicheskoi = Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Assimmetrien der Sprachen zu den Asimmetrien der Macht. (In Russ.)
  8. Ticher, S., Meyer, M., Vodak, R., Vetter, E. (2017). Metod Analiza teksta I diskursa = Method of text and discourse analysis. Kharkov: Litera Nova. (In Russ.)
  9. Torop, P. (1995). Totalny perevod = Total translation. Tartu: University of Tartu Press. (In Russ.)

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».