Грамматика идей Умберто Эко – универсальный синтаксис мышления
- Авторы: Гусаров Д.А.1, Семенов А.Л.2
-
Учреждения:
- Московский государственный институт международных отношений (университет)
- Московский государственный лингвистический университет
- Выпуск: № 5(886) (2024)
- Страницы: 26-33
- Раздел: Языкознание
- URL: https://ogarev-online.ru/2542-2197/article/view/303301
- ID: 303301
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Поиск идеального языка – это не только глобальная проблема устройства мира, но и постоянная рабочая коммуникативная проблема любого переводчика в художественном или информативном переводе. Текст произведения – это интерпретация мышления и опыта. Перевод – это интерпретация интерпретированного. Переводчик должен выбрать из предъявленных знаков и их смыслов те объекты, которые имел в виду автор. Цель статьи – показать, что идеи У. Эко могут иметь инструментальное для переводчика значение.
Ключевые слова
Об авторах
Дмитрий Александрович Гусаров
Московский государственный институт международных отношений (университет)
Автор, ответственный за переписку.
Email: dmitriy_gusarov@mail.ru
кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого языка
РоссияАркадий Львович Семенов
Московский государственный лингвистический университет
Email: arksem@gmail.com
доктор филологический наук, профессор, профессор кафедры переводоведения и практики перевода английского языка
РоссияСписок литературы
- Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек – текст – семиосфера – история. М.: Языки русской культуры, 1996.
- Эко У. Поиски совершенного языка в европейской культуре. СПб.: Александрия, 2009.
- Гарбовский Н. К. Отражение как свойство перевода // Вестник Московскиго университета. Сер. 22. Теория перевода. 2008. № 4. С. 26–36.
- Мельчук И. А. Язык: от смысла к тексту. М.: Языки славянской культуры, 2012.
- Комиссаров В. Н. Слово о переводе. М.: Международные отношения, 1973.
- Львовская З. Д. Современные проблемы перевода: пер. с исп. М.: ЛКИ, 2008.
- Прунч Э. Пути развития западного переводоведения. От языковой асимметрии к политической: пер. с нем. М.: Р. Валент, 2015.
- Тичер С. и др. Метод анализа текста и дискурса : пер. с нем. / С. Тичер, М. Мейер, Р. Водак, Е. Веттер. Харьков: Литера Нова, 2017.
- Тороп П. Тотальный перевод. Тарту: Издательство Тартуского университета, 1995.
Дополнительные файлы
