Equivalence and Transformation Strategies for Translating English News Headlines into Russian

Cover Page

Cite item

Abstract

The paper presents a semantic and quantitative analysis of 212 original English BBC news headlines and their translations into Russian as the target language. The findings show 50/50 correlation between the equivalence and transformation strategies with higher statistical validity in favor of the former. When translated into Russian, the English headlines tended to increase in length by 19% as a result of transformations - meaning extension, specification, and sociocultural adaptation for the Russian readership.

About the authors

Yulia Anatolyevna Filyasova

Saint-Petersburg State University of Economics

Author for correspondence.
Email: phill.yield@gmail.com

PhD (Philology), Associate Professor at the English Philology and Translation Department

Russian Federation

References

  1. Frolov, V. I. (2020). Definition and limits of translation from psycholinguistic perspective. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 4(833), 91–101.
  2. Korovkina, M. Y., Semenov, A. L. (2022). Inferencing and Functional Approach to Text: Based on Simultaneous Interpreting. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 13(2), 337–352. 10.22363/2313-2299-2022-13-2-337-352
  3. Shuverova, T. D. (2019). Lingvovariativnost' kak osnova formirovaniya perevodcheskikh kompetencij = Linguovariability – the Basis of forming translator competences. Aktual’nye problemy kommunikacii. Jazyk i perevod (pp. 115–121): proceedings of I International scientific and practical conference. April 16–19, 2018. Moscow: MPSU.
  4. Chistova, Ye.V. (2021). An eco-friendly model of cognitive management in digital translation studies. Moscow University Translation Studies Bulletin, 3, 46–59.
  5. Barros, Ch., Vicente, M., Lloret, E. (2021). To what extent does content selection affect surface realization in the context of headline generation? Computer Speech & Language, 67, 101179. https://doi.org/10.1016/j.csl.2020.101179
  6. Altahmazi, Th. H. M. (2020). Creating realities across languages and modalities: Multimodal recontextualization in the translation of online news reports. Discourse, Context & Media, 35, 100390. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2020.100390.
  7. Bielsa, E. (2016). News translation: global or cosmopolitan connections? Media, Culture & Society, 38(2), 196–211. https://doi.org/10.1177/0163443715613635
  8. Guerrero, M. J. H. (2022). The translation of multimedia news stories: Rewriting the digital narrative. Journalism, 23(7). https://doi.org/10.1177/14648849221074
  9. Rahnemoon, S. N., Ahangar, A. A., Nourmohammadi, E. (2017). Thematic structure and translation: A case study of the translation of English news into Persian. Lingua, 194, 26–50. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2017.05.003.
  10. Kobtseva, A.Yu. (2020). Osnovnye sposoby perevoda zagolovkov statej inostrannykh SMI s anglijskogo yazyka na russkij = The main techniques for translating headlines of foreign media articles from English into Russian. Languages and literature in a multicultural environment, Osnovnye sposoby perevoda zagolovkov statej inostrannyh SMI s anglijskogo jazyka na russkij. Jazyki i literatura v polikul’turnom prostranstve, 6, 53–57.
  11. Zavialova, I. (2019). Functions performed by transformations that appear in the process of translating German article headlines on deutschland.de to Russian. Litera, 2, 1–5.
  12. Buyanova, E. V., Shamina, N. V. (2017). Amplification and compression of the text and its title as a means of conveying the information structure // Russian Linguistic Bulletin, 1(9), 15–17.
  13. Timko, N.V. (2021). Strategies of explication and implication during the translation of the titles of the mass media articles from English into Russian. Ivzestia of the Volgograd State Pedagogical University, 1 (154), 203–208.
  14. Kaliuščenko, V. D., Mitkova, Ye. A. (2017). Translating headlines of English and German political articles into Russian // Studia Germanica, Romanica et Comparatistica, 13, 1–2(35–36), 150–159.
  15. Volkova, T. A., Nalivaiko, K. Yu. (2022). Translation and adaptation of a popular science article: an experiment with different translation briefs. Language and Culture, 58, 150–169. doi: 10.17223/19996195/58/9
  16. Filyasova, Yu. (2018). News headlines: a contrastive linguistic analysis. 5th international multidisciplinary scientific conference on social sciences and arts SGEM 2018 (pp. 333–344): Conference proceedings, Vienna. March 19–21, 2018. https://doi.org/10.5593/sgemsocial2018H/31/S10.042.
  17. Filyasova, Yu. A., Selenkov, A. A., Evseeva, A. A. (2018). BBC news headlines’ characteristics. Language and Speech in the Internet: Personality, Society, Communication, and Culture (vol. 2; pp. 335–342): Proc. of II International scientific and practical conference. Moscow, March 29–30, 2018. Moscow: RUDN.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).