Interpretation in Literature: Hermeneutic Analysis of Stories by Two Authors

Cover Page

Cite item

Abstract

The article looks into the problem of literary value of a piece of writing which is a version of a previously written story by another writer. Research relies on hermeneutic approach and methods of intertextual, structural, linguo-stylistic, philological analysis and interpretation, that serve to describe the role of intertextuality as the main principle of composing the later story, to reveal the structural, linguistic and stylistic properties of both stories, to expose the influence of the cultural and historical context, to consider the later story in terms of its literary value. It is concluded that, being stylistically different, the later story interprets the earlier one by reconstructing the situation in a new cultural context thus conveying the idea of recurrence of life. 

About the authors

Elena Kosichenko

Research University «Moscow Power Engineering Institute»

Author for correspondence.
Email: KosichenkoYF@mpei.ru
Russian Federation

Viktoria Kosteva

Russian State University for the Humanities

Email: vmkosteva@gmail.com
Russian Federation

References

  1. Bahtin, M. M. (1979). Jestetika slovesnogo tvorchestva = Aesthetics of verbal creativity. Moscow: Art. (In Russ.)
  2. Bart, R. (1989). Izbrannye raboty: Semiotika. Pojetika = Selected works: Semiotics. Poetics. Moscow: Progress. (In Russ.)
  3. Kuz’mina, N.A. (2006). Intertekst i ego rol’ v processah jevoljucii pojeticheskogo jazyka = Intertext and its role in poetic language evolution. Moscow: URSS. (In Russ.)
  4. Ajtkulov, A. M. (2022). Issues of authorship in oral literature. Modern Humanities success, 8, 33–38. (In Russ.)
  5. Lukin, V. A. (2005). Hudozhestvennyj tekst: Osnovy lingvisticheskoj teorii i jelementy analiza: Analiticheskij minimum = Literary text: Basics of linguistic theory and elements of analysis. Moscow: Os’-89. (In Russ.)
  6. Gadamer, H. G. (2004). Truth and Method. Transl. J. Weinsheimer, G. Marshall. London, NY: Continuum.
  7. Heidegger, M. (1949). Existence and Being. With an introduction by W. Brock. London: Vision.
  8. Lotman, Ju. M. (1971). Notes about the structure of literary text. Scholarly notes of Tartu University. Sign systems studies, 5, 281–287. Tartu. (In Russ.)
  9. Borhes, H. L. (1989). Proza raznyh let = Prose of different years: collected works. Moscow: Raduga. (In Russ.)
  10. Rylov, Ju. A. (2012). Anthroponymy and translation challenges. Social and cultural issues of translation (vol. 10, pp. 118–123): collected scientific papers [Ed. by N. A. Fenenko]. Voronezh: Voronezh State University. (In Russ.)
  11. Ermolovich, D. I. (2000). Anglo-russkij slovar’ personalij = English-Russian who’s who in fact and fiction. Moscow: Russkiy jazyk. (In Russ.)

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).